Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Czarne Parasole
Schwarze Schirme
Chciałem
odprowadzić
Cię
do
domu
tylko
Ich
wollte
Dich
nur
nach
Hause
bringen
I
znowu
nam
nie
wyszło
Und
wieder
hat
es
bei
uns
nicht
geklappt
I
komuś
tam
jest
przykro
Und
jemandem
tut
es
leid
A
tak
bardzo
chciałbym
być
twoim
mężczyzną,
a
nie
chłopcem
Und
ich
möchte
so
sehr
dein
Mann
sein,
nicht
dein
Junge
Bo
chłopców
to
boli,
jak
dotkniesz
Denn
Jungs
tut
es
weh,
wenn
du
sie
berührst
Gdy
krwawię,
to
krwawię
najmocniej
Wenn
ich
blute,
dann
blute
ich
am
stärksten
Gdy
krwawię,
to
krwawię
najmocniej
Wenn
ich
blute,
dann
blute
ich
am
stärksten
Ale
to
nieistotne
i
mów
o
mnie
co
chcesz
Aber
das
ist
unwichtig
und
sag
über
mich,
was
du
willst
Koszulę
mam
we
krwi,
na
twarzy
zarosłem
Mein
Hemd
ist
voller
Blut,
mein
Gesicht
unrasiert
Ale
kocham
Cię
kurwa
jak
wiosnę
Aber
ich
liebe
Dich,
verdammt,
wie
den
Frühling
Muppety
karmią
memiczną
papką
Muppets
füttern
mit
memetischem
Brei
Nie
striggerujesz
mnie
już
Du
triggerst
mich
nicht
mehr
Spudłuje
bardzo
w
to
co
ma
wartość
Ich
verfehle
stark,
was
Wert
hat
Mamo,
to
plus
czy
minus?
Mama,
ist
das
ein
Plus
oder
ein
Minus?
Nie
wiem
ja
wyklęty,
Misfits
Ich
weiß
nicht,
ich,
der
Verstoßene,
Misfits
U
bram
skurwiele
jak
Wasilij
An
den
Toren
Wichser
wie
Wassili
Trzy
razy
w
tą
samą
rzekę
i
swim
Dreimal
in
denselben
Fluss
und
schwimm
Wodorosty,
potopy
i
mój
syf,
syf
Algen,
Überschwemmungen
und
mein
Dreck,
Dreck
Powoli
wchodzę
do
ciemnej
rzeki
Langsam
steige
ich
in
den
dunklen
Fluss
Mokasyn
w
błocie
błyszczy
jak
księżyc
Der
Mokassin
im
Schlamm
glänzt
wie
der
Mond
Mokry
od
duszy,
aż
po
mankiety
Nass
von
der
Seele
bis
zu
den
Manschetten
Spinki
jak
gwiazdy
mówią
którędy
mam
iść
Manschettenknöpfe
wie
Sterne
sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
Mówią
którędy
mam
iść
Sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
Mówią
którędy
mam
iść
Sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
Mówią
którędy
mam
iść
Sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
Znowu
wieczorową
porą,
wiesz
Wieder
zur
Abendstunde,
weißt
du
Spaceruję,
samotność
mi
klika
follow
gdzieś,
wiesz
Ich
spaziere,
die
Einsamkeit
klickt
mir
irgendwo
auf
Follow,
weißt
du
Między
słowami
po
cichutku
próbuję
zdobyć
się
na
gest,
wiesz
Zwischen
den
Worten
versuche
ich
ganz
leise,
mich
zu
einer
Geste
durchzuringen,
weißt
du
Bije
zaciśnięta
we
mnie
pięść
Eine
in
mir
geballte
Faust
schlägt
I
zaklinam
się
na
śmierć
Und
ich
schwöre
beim
Tod
Że
to
już
nie
wciągnie
mnie
(nie,
nie,
nie,
nie)
Dass
mich
das
nicht
mehr
reinzieht
(nein,
nein,
nein,
nein)
Znowu
to
spirala
nocy,
tak
jak
zimny
ogień
waszych
pustych
serc
Wieder
diese
Spirale
der
Nacht,
wie
das
kalte
Feuer
eurer
leeren
Herzen
Ciemne
parasole
nie
pozwalają
mi
moknąć
Dunkle
Schirme
lassen
mich
nicht
nass
werden
Tracę
przytomność,
gdy
słońce
parzy
w
okno
Ich
verliere
das
Bewusstsein,
wenn
die
Sonne
ins
Fenster
brennt
Moja
codzienność
to
niewłaściwa
wolność
Mein
Alltag
ist
die
falsche
Freiheit
Przez
to
decyduję
się
kolejny
raz
na
krok
w
bok
Deshalb
entscheide
ich
mich
wieder
für
einen
Schritt
zur
Seite
Mała
czule
mnie
całuje,
puszcza
oczko
Die
Kleine
küsst
mich
zärtlich,
zwinkert
mir
zu
I
deklaruje,
że
to
więcej
niż
porno
film
Und
erklärt,
dass
es
mehr
ist
als
ein
Pornofilm
Liczę
te
dni,
do
których
nie
potrafię
się
cofnąć
dziś
Ich
zähle
die
Tage,
zu
denen
ich
heute
nicht
zurückkehren
kann
Za
mój
bunt
przelewam
krew
Für
meine
Rebellion
vergieße
ich
Blut
Przez
mój
gust,
palę
za
trzech
Wegen
meines
Geschmacks
rauche
ich
für
drei
Gdy
czuję
ból,
zabija
go
śmiech
Wenn
ich
Schmerz
fühle,
tötet
ihn
das
Lachen
Powaga
to
blef,
blef,
blef
Ernsthaftigkeit
ist
ein
Bluff,
Bluff,
Bluff
Za
mój
bunt
przelewam
krew
Für
meine
Rebellion
vergieße
ich
Blut
Przez
mój
gust,
palę
za
trzech
Wegen
meines
Geschmacks
rauche
ich
für
drei
Gdy
czuję
ból,
zabija
go
śmiech
Wenn
ich
Schmerz
fühle,
tötet
ihn
das
Lachen
Powaga
to
blef,
blef,
blef
Ernsthaftigkeit
ist
ein
Bluff,
Bluff,
Bluff
Na
każdym
kroku
czuję
blef
Bei
jedem
Schritt
spüre
ich
den
Bluff
Bo
widzę
więcej,
czuję
mniej
Weil
ich
mehr
sehe,
weniger
fühle
Serce
pompuje
brudną
krew
Das
Herz
pumpt
schmutziges
Blut
Słodki
smak
czystych
sumień
Süßer
Geschmack
reiner
Gewissen
Strumień
wad
sabotuje
mi
łeb
Ein
Strom
von
Fehlern
sabotiert
meinen
Kopf
Powoli
wchodzę
do
ciemnej
rzeki
Langsam
steige
ich
in
den
dunklen
Fluss
Mokasyn
w
błocie
błyszczy
jak
księżyc
Der
Mokassin
im
Schlamm
glänzt
wie
der
Mond
Mokry
od
duszy,
aż
po
mankiety
Nass
von
der
Seele
bis
zu
den
Manschetten
Spinki
jak
gwiazdy
mówią
którędy
mam
iść
Manschettenknöpfe
wie
Sterne
sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
Mówią
którędy
mam
iść
Sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
Mówią
którędy
mam
iść
Sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
Mówią
którędy
mam
iść
Sagen
mir,
wohin
ich
gehen
soll
O
fale
nieście,
o
fale
nieście
mnie
Oh
Wellen
tragt,
oh
Wellen
tragt
mich
To
jak
we
śnie,
a
może
jeszcze
lżej
Es
ist
wie
im
Traum,
oder
vielleicht
noch
leichter
O
fale
nieście,
o
fale
nieście
mnie
Oh
Wellen
tragt,
oh
Wellen
tragt
mich
To
jak
we
śnie,
a
może
jeszcze
lżej
Es
ist
wie
im
Traum,
oder
vielleicht
noch
leichter
O
fale
nieście,
o
fale
nieście
mnie
Oh
Wellen
tragt,
oh
Wellen
tragt
mich
To
jak
we
śnie,
a
może
jeszcze
lżej
Es
ist
wie
im
Traum,
oder
vielleicht
noch
leichter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Białek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.