Текст и перевод песни Hasret Gültekin - Acıyı Bal Eyledik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acıyı Bal Eyledik
Acıyı Bal Eyledik
Bak
şu
bebelerin
güzelliğine
Look
at
the
beautiful
babies
Kaşı
destan
Their
eyebrows
epic
Gözü
destan
Their
eyes
epic
Elleri
kan
içinde
Their
hands
covered
in
blood
Bak
şu
bebelerin
güzelliğine
Look
at
the
beautiful
babies
Kaşı
destan
Their
eyebrows
epic
Gözü
destan
Their
eyes
epic
Elleri
kan
içinde
Their
hands
covered
in
blood
Kör
olasın,
demiyorum
I'm
not
saying
you
should
go
blind
Kör
olma
da,
gör
beni
But
don't
go
blind,
and
see
me
Kör
olasın,
demiyorum
I'm
not
saying
you
should
go
blind
Kör
olma
da,
gör
beni
But
don't
go
blind,
and
see
me
Damda
birlikte
yatmışız
We
slept
together
on
the
roof
Öküzü
hoşça
tutmuşuz
We
held
the
ox
tightly
Koyun
değil
şu
dağlarda
We
weren't
sheep
on
the
mountains
San
kendimizi
gütmüşüz
Herding
ourselves
Hor
baktık
mı
karıncaya?
Did
we
look
down
upon
the
ants?
Kırdık
mı
kanadını
serçenin?
Did
we
break
the
sparrow's
wing?
Ya
nasıl
kıyarız
insana?
How
could
we
ever
hurt
a
human?
Ya
nasıl
kıyarız
insana?
How
could
we
ever
hurt
a
human?
Ya
nasıl
kıyarız
insana?
How
could
we
ever
hurt
a
human?
Sen
olmazsan
öldürmek
ne,
çürümek
ne,
zindanlarda
Without
you,
what
is
killing,
rotting,
or
prison?
Özlem
ne,
ayrılık
ne,
yokluk
ne,
yoksulluk
ne
What
is
longing,
separation,
nothingness,
or
poverty?
Direnmek
ne,
dilenmek
ne,
işsiz
güçsüz
dolanmak
ne
What
is
resistance,
begging,
or
wandering
around
jobless
and
powerless?
Gül
gün
ile
barışmalı,
koklaşmalı,
söyleşmeli
The
rose
should
make
peace
with
the
sun,
get
along,
and
chat
Kardeş
kardeş
duruşmalı,
korka
korka
yaşamak
ne
Siblings
should
stand
by
each
other,
what
is
there
to
be
afraid
of?
Kör
olasın,
demiyorum
I'm
not
saying
you
should
go
blind
Kör
olma
da,
gör
beni
But
don't
go
blind,
and
see
me
Kör
olasın,
demiyorum
I'm
not
saying
you
should
go
blind
Kör
olma
da,
gör
beni
But
don't
go
blind,
and
see
me
Çekildik,
bayrak
olduk
We
retreated,
we
became
a
flag
Döküldük,
yaprak
olduk
We
fell,
we
became
leaves
Ekildik,
toprak
olduk
We
were
planted,
we
became
soil
Geldik
bugüne
We
got
here
Ekmeği
bol
eyledik
We
multiplied
bread
Sıratı
yol
eyledik
We
made
a
path
of
the
bridge
Acıyı
bal
eyledik
We
turned
suffering
into
honey
Geldik
bugüne
We
arrived
at
today
Hor
baktık
mı
karıncaya?
Did
we
look
down
upon
the
ants?
Kırdık
mı
kanadını
serçenin?
Did
we
break
the
sparrow's
wing?
Vurduk
mu
karacanın
yavrusunu?
Did
we
kill
the
gazelle's
fawn?
Ya
nasıl
kıyarız
insana?
How
could
we
ever
hurt
a
human?
Ya
nasıl
kıyarız
insana?
How
could
we
ever
hurt
a
human?
Ya
nasıl
kıyarız
insana?
How
could
we
ever
hurt
a
human?
Ekilir,
ekin
geliriz
We
are
planted,
and
grow
crops
Ezilir,
un
geliriz
We
are
crushed,
and
become
flour
Bir
gider,
bin
geliriz
We
leave
once,
and
return
a
thousand-fold
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Ekilir,
ekin
geliriz
We
are
planted,
and
grow
crops
Ezilir,
un
geliriz
We
are
crushed,
and
become
flour
Bir
gider,
bin
geliriz
We
leave
once,
and
return
a
thousand-fold
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Ekilir,
ekin
geliriz
We
are
planted,
and
grow
crops
Ezilir,
un
geliriz
We
are
crushed,
and
become
flour
Bir
gider,
bin
geliriz
We
leave
once,
and
return
a
thousand-fold
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Beni
vurmak
kurtuluş
mu?
Would
killing
me
be
salvation?
Ekilir...
We
are
planted...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahmut Mazhar Alanson, Hasan Huseyin Korkmazgil, Rahmi Saltuk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.