Hassan Shamaeezadeh - Gol - перевод текста песни на немецкий

Gol - Hassan Shamaeezadehперевод на немецкий




Gol
Blume
من زنی دیدم غنی تر از غزل
Ich sah eine Frau, reicher als ein Gedicht,
دُر ناب گوهر خالص، نه جواهر بدل
reiner Schatz, ein reines Juwel, kein falscher Schmuck.
اسم زن گل بود اسمش یادمه
Der Name der Frau war Blume, ich erinnere mich an ihren Namen,
گرچه یاد و خاطرش تو ذهن من خیلی کمه
obwohl die Erinnerung an sie in meinem Kopf sehr schwach ist.
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich.
توی پله عطش کنار آب
Auf der Stufe des Durstes, neben dem Wasser,
زیر نور نقره پا شه مهتاب
unter dem silbernen Licht des Mondes,
توی پیرهنی به رنگ عناب
in einem Kleid in der Farbe der Jujube,
مث جادوی شب پاییز بود
wie der Zauber einer Herbstnacht.
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich.
من سلام گفتم نگاهی کرد یعنی وسلام
Ich grüßte, sie blickte auf und meinte: "Und Friede sei mit dir",
من سلام گفتم نگاهی کرد یعنی وسلام
Ich grüßte, sie blickte auf und meinte: "Und Friede sei mit dir",
چه سکوتی بود ترانه مدام
Was für eine Stille, ein ständiges Lied,
چه قصیده ای شنیدم بی کلام
was für eine Ode hörte ich ohne Worte.
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich.
گل کی بود و از کدوم آبو هوا
Wessen Blume war sie und aus welchem Wasser und welcher Luft?
از کجا آمد و میرفت به کجا
Woher kam sie und wohin ging sie?
من ندونستم نمیدونم هنوز
Ich wusste es nicht, ich weiß es immer noch nicht,
مث باد آمد و رفت فرصت ما
wie der Wind kam sie und ging, unsere Gelegenheit.
از سلام آشنایی تا وداع
Vom Gruß der Bekanntschaft bis zum Abschied,
سفر ما کمتر از پنج شیش قدم
unsere Reise war weniger als fünf oder sechs Schritte,
مث ماندن یه سایه پیش نور
wie das Verweilen eines Schattens vor dem Licht,
فرصت موندن ما بود پیش هم
so lange durften wir zusammen sein.
چه نگاهی کرد زمین آب شد انگار زیر پام
Wie sie blickte, und die Erde schien unter meinen Füßen zu schmelzen,
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich.
من سلام گفتم نگاهی کرد یعنی وسلام
Ich grüßte, sie blickte auf und meinte: "Und Friede sei mit dir",
من سلام گفتم نگاهی کرد یعنی وسلام
Ich grüßte, sie blickte auf und meinte: "Und Friede sei mit dir",
چه سکوتی بود ترانه مدام
Was für eine Stille, ein ständiges Lied,
چه قصیده ای شنیدم بی کلام
was für eine Ode hörte ich ohne Worte.
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
دلم از هوای گل لبریز بود
Mein Herz war überfüllt von der Sehnsucht nach Blume,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich,
گل شگفت انگیز بود
Blume war erstaunlich.





Авторы: Hassan Shamaeezadeh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.