Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parvaze Eshgh
Flug der Liebe
ای
صدای
نفس
من،
ای
هنوز
فریادرس
من
Oh,
Stimme
meines
Atems,
oh,
du,
mein
steter
Retter
in
der
Not,
یاد
پرواز
تو
مونده،
در
حصار
قفس
من
Die
Erinnerung
an
deinen
Flug
bleibt
in
meinem
Käfig
gefangen.
ای
هنوز
همه
کس
من،
تو
نباش
دلواپس
من
Oh,
du,
mein
Ein
und
Alles,
sorge
dich
nicht
um
mich.
عطر
تن
پوش
تو
داره،
تن
داغ
هوس
من
Der
Duft
deiner
Kleidung
trägt
mein
heißes
Verlangen.
جای
هیچ
دلواپسی
نیست،
توی
جاده
ها
کسی
نیست
Es
gibt
keinen
Grund
zur
Sorge,
niemand
ist
auf
den
Straßen.
پای
رفتن
اگه
باشه،
واسه
رفتن
نفسی
نیست
Wenn
es
einen
Fuß
zum
Gehen
gäbe,
gäbe
es
keinen
Atem
zum
Gehen.
تو
برو
که
رفتن
تو،
اگه
از
رو
سادگی
بود
Geh
du,
denn
dein
Gehen,
auch
wenn
es
aus
Einfachheit
geschah,
واسه
من
پای
گذشتن
از
غبار
زندگی
بود
War
für
mich
der
Schritt,
den
Staub
des
Lebens
hinter
mir
zu
lassen.
با
وجودی
که
وجودم
پر
حس
خواستنت
بود
Obwohl
mein
Wesen
voller
Sehnsucht
nach
dir
war,
اوج
زیبایی
لحظه
لحظه
های
دیدنت
بود
War
der
Höhepunkt
der
Schönheit
jeder
Moment
des
Dich-Sehens.
با
وجودی
که
نگاهت
با
دلم
یاری
نمی
کرد
Obwohl
dein
Blick
meinem
Herzen
nicht
wohlgesonnen
war,
دلم
از
ایثار
احساس
به
تو
خودداری
نمی
کرد
Enthielt
sich
mein
Herz
nicht,
dir
sein
Gefühl
hinzugeben.
منو
با
یک
دل
عاشق
رفتی
و
ناکام
گذاشتی
Du
hast
mich
mit
einem
verliebten
Herzen
verlassen
und
unerfüllt
zurückgelassen,
توی
این
جنگل
آهن
بی
کس
و
تنهام
گذاشتی
Hast
mich
in
diesem
eisernen
Dschungel
einsam
und
allein
zurückgelassen.
ای
صدای
نفس
من،
ای
هنوز
فریاد
رس
من
Oh,
Stimme
meines
Atems,
oh,
du,
mein
steter
Retter
in
der
Not,
یاد
پرواز
تو
مونده،
در
حصار
قفس
من
Die
Erinnerung
an
deinen
Flug
bleibt
in
meinem
Käfig
gefangen.
ای
هنوز
همه
کس
من،
تو
نباش
دلواپس
من
Oh,
du,
mein
Ein
und
Alles,
sorge
dich
nicht
um
mich.
عطر
تن
پوش
تو
داره،
تن
داغ
هوس
من
Der
Duft
deiner
Kleidung
trägt
mein
heißes
Verlangen.
جای
هیچ
دلواپسی
نیست،
توی
جاده
ها
کسی
نیست
Es
gibt
keinen
Grund
zur
Sorge,
niemand
ist
auf
den
Straßen.
پای
رفتن
اگه
باشه،
واسه
رفتن
نفسی
نیست
Wenn
es
einen
Fuß
zum
Gehen
gäbe,
gäbe
es
keinen
Atem
zum
Gehen.
تو
برو
که
رفتن
تو،
اگه
از
رو
سادگی
بود
Geh
du,
denn
dein
Gehen,
auch
wenn
es
aus
Einfachheit
geschah,
واسه
من
پای
گذشتن
از
غبار
زندگی
بود
War
für
mich
der
Schritt,
den
Staub
des
Lebens
hinter
mir
zu
lassen.
ای
صدای
نفس
من،
ای
هنوز
فریادرس
من
Oh,
Stimme
meines
Atems,
oh,
du,
mein
steter
Retter
in
der
Not,
بال
پروازت
مبارک،
از
حصار
قفس
من
Mögen
deine
Flügel
gesegnet
sein,
aus
meinem
Käfig.
ای
هنوز
همه
کس
من،
تو
نباش
دلواپس
من
Oh,
du,
mein
Ein
und
Alles,
sorge
dich
nicht
um
mich.
عطر
تن
پوش
تو
داره،
تن
داغ
هوس
من
Der
Duft
deiner
Kleidung
trägt
mein
heißes
Verlangen.
تو
نباش
دلواپس
من
Sorge
dich
nicht
um
mich
ای
صدای
نفس
من
Oh,
Stimme
meines
Atems
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shamaeezadeh Shamaeezadeh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.