Hasse Alfredson - Gamle man - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hasse Alfredson - Gamle man




Gamle man
Старик
Jag är rymmen från ålderdomshemmet
Я сбежал из дома престарелых, милая.
Nu ska jag berätta vad jag tycker om ålderdomshemmet
Сейчас я расскажу тебе, что думаю об этом доме престарелых.
Om ålderdomshemmet tycker jag inte
А думаю я о нем не очень хорошо.
I en förtjusande modern miljö
В восхитительной современной обстановке,
Designad utav samtidens förnämsta arkitekter
Спроектированной лучшими архитекторами нашего времени,
Har ett antal väldiga människor i vita rockar låst in min konjak och mig
Несколько здоровенных людей в белых халатах заперли мой коньяк и меня
Fast i olika skåp
В разных шкафчиках.
Där har jag sammanförts med en annan gaggig gubbstrutt
Там меня подселили к другому дряхлому старикашке,
En i mitt tycke mycket antipatisk gammal man
На мой взгляд, очень неприятному старому хрыщу,
Med vilken jag dagligen måste föra en massa fåniga samtal
С которым я каждый день вынужден вести кучу дурацких разговоров
Om hur vädret var förr och där, usch
О том, какая раньше была погода, и все такое прочее, тьфу.
Nu ska jag berätta om att mina barn aldrig kommer och hälsar mig
Сейчас я расскажу тебе о том, что мои дети никогда не навещают меня.
Mina barn kommer aldrig och hälsar mig
Мои дети никогда меня не навещают.
De har ju sina föräldrar att tänka
У них ведь свои родители, о которых нужно заботиться.
Och de lyssnar aldrig mig när jag försöker prata med dem
И они никогда меня не слушают, когда я пытаюсь с ними поговорить.
Ta till exempel min dotter, William, heter hennes man, det...
Взять, к примеру, мою дочь. Ее мужа зовут Уильям, это...
Är en förtjusande flicka, han är läkare
Прекрасная девушка. Он врач.
Hon lyssnar aldrig mig, likadant är det med min hustru
Она никогда меня не слушает. То же самое и с моей женой.
Hon lyssnar aldrig mig, batteriet är slut
Она никогда меня не слушает. Батарейка села.
Vi får aldrig ha fruntimmer rummen
Нам никогда не разрешают приглашать женщин в комнаты.
Men biografer i Hollywood, där får de ha en film som heter "Nudisternas paradis"
Но в голливудских кинотеатрах показывают фильм под названием "Рай нудистов".
Den var inge bra
Он был не очень.
Tacka vet jag filmerna förr i världen, var det bra filmer
Старые фильмы куда лучше, вот раньше снимали!
Förr i världen, i förra veckan till exempel var det
Раньше, например, на прошлой неделе показывали
Hacke hackspett kommer tillbaka
"Возвращение дятла Вуди".
Det var en tjusig film
Вот это был шикарный фильм.
Men å andra sidan får ju inte kärringarna ha herrbesök rummena heller
Но, с другой стороны, старушкам тоже не разрешают принимать мужчин в своих комнатах,
det jämnar ju ut sig, som man säger
Так что всё в итоге уравновешивается, как говорится.
Nu ska jag säga hur jag gör när jag går bio
Сейчас я расскажу, как я хожу в кино.
Jo, går jag in en biograf, där står det en karl i dörrhålet där i uniform
Я захожу в кинотеатр, а в дверях стоит парень в форме.
säger han till mig här: "Biletten", och svarar jag: "Biletten?"
И он говорит мне: "Билет". А я ему отвечаю: "Билет?"
Med liksom ett frågande tonfall, där
С таким вопросительным тоном, понимаешь?
säger han igen: "Biletten", och svarar jag igen: "Biletten?"
Тогда он снова говорит: "Билет". А я снова отвечаю: "Билет?"
Ja, kan vi hålla och språka en bra stund
И так мы можем болтать довольно долго.
"Ni måste måste ha bilett!", skriker han åt mig
"Вам нужен билет!", кричит он мне тогда.
svarar jag: "Bilett?", skakar han huvet och får jag in
Я отвечаю: "Билет?". Тогда он качает головой, и я захожу.
Men- i vissa fall skakar han aldrig huvet utan han fortsätter med sitt enfaliga "Biletten"
Но иногда он не качает головой, а продолжает твердить свое дурацкое "Билет".
Och jag svarar "Bilietten?" och där
А я отвечаю: "Билет?", и так далее.
"Farbror måste ha bilett, annars kommer ni inte in den här biografen"
"Дедушке нужен билет, иначе вы не попадете в этот кинотеатр".
Bilett, ja men herrejösses, jag lämnade ju biletten-, jag har inte fått någon bilett!
Билет? Господи, я же оставил билет... мне не дали билет!
Har ni inte fått nån bilett, ja men kommer ni ju inte in den här biografen
Вам не дали билет? Ну, тогда вы не попадете в этот кинотеатр.
surnar han till ordentligt där och kommer han emot mig och med hotfullt utseende
Тогда он начинает злиться и подходит ко мне с угрожающим видом.
säger jag: "Stopp, om ni rör mig dör jag"
А я говорю: "Стойте! Если вы меня тронете, я умру!"
Jag är vansinnigt gammal
Я ведь такой старый.
kommer det fram en annan åskådare, ofta är det en stor och kraftig typ som kommer fram
Тогда подходит другой зритель, обычно какой-нибудь здоровяк,
Säger här: "Är han oförskämd mot er, gamle man? Ska jag slå han käften?"
И спрашивает: "Он вам грубит, дедушка? Мне его по морде дать?"
"Ja, gör det", säger jag
"Да, дай", говорю я.
Vill ni-, vill ni ha ett glas vatten, gamle man?
Хотите… хотите стакан воды, дедушка?
"Nej tack", säger jag, "men en bilett, ja"
"Нет, спасибо", говорю я, "но билет бы мне пригодился".
Och får jag en bilett och går jag in biografen
И тогда мне дают билет, и я иду в кинозал.
Nu ska jag säga vad jag tycker om musik
Сейчас я расскажу, что думаю о музыке.
Ursäkta, mitt namn är Boman, hur står det till, hur står det till, hur står det till?
Извините, меня зовут Боман. Как дела? Как дела? Как дела?
Kommer ni ihåg vem det var som sjön den klämmiga biten?
Помните, кто пел эту зажигательную песенку?
Kommer ni inte ihåg det?
Не помните?
Det var ju jag, det var knappt tio sekunder sedan
Это же я был! Всего десять секунд назад.
Jag hade den här kostymen mig, det kommer jag ihåg
На мне был вот этот костюм, я помню.
Det var en tjusig tid många sätt
Это было хорошее время во многих отношениях.
Ursäkta mig! Åh, jag skulle vilja bo kvar hemma där jag bodde hemma i mitt lilla hem
Извините! Ах, как бы мне хотелось остаться дома, в моем уютном домике.
Där hade jag virkade antimakassar alla stolarna
У меня там на всех стульях вязаные салфеточки.
Och ett pipställ av almrot
И подставка для трубки из корня вяза.
Nu ska jag säga var jag har gömt mina pengar
Сейчас я расскажу, где я спрятал свои деньги.
Var brukar gamla människor gömma sina pengar om inte i madrassen, jo i madrassen!
Где обычно старики прячут свои деньги, как не в матрасе? Конечно, в матрасе!
resonerade mina barn här: "Så jävla dum är inte gubben han gömmer pengarna i madrassen!"
Мои дети рассуждали так: "Старик не настолько глуп, чтобы прятать деньги в матрасе!"
Därför har jag gömt pengarna i madrassen
Поэтому я спрятал деньги в матрасе.
Men för att vara den säkra sidan har jag låst in madrassen i ett bankfack
Но, чтобы уж наверняка, я запер матрас в банковской ячейке.
Nu ska jag säga någonting om vad man måste
Сейчас я расскажу кое-что о том, что нужно делать.
Man måste bjuda till, i förra veckan var jag bjuden till Folkets hus
Нужно участвовать в общественной жизни. На прошлой неделе меня пригласили в Народный дом.
A-salen där, tillsammans med fem hundra andra åldringar
В зал "А", вместе с пятьюстами другими стариками.
Det var de gamlas dag och vi fick leka barnlekar med Lillian Runestam
Это был день пожилых людей, и мы играли в детские игры с Лилиан Рунестам.
De talar vänligt till en precis som om man var en idiot
Они говорят с тобой ласково, как с идиотом.
Och måste man va religiös, annars fick man ingen tårtbit till kaffet,
И нужно быть религиозным, иначе не дадут кусок торта к кофе, нет.
Det är pyrt att sitta hemmet
Скучно сидеть в доме престарелых.
Nu har jag snart pratat färdigt
Я уже почти закончил свой рассказ.
Nu har jag pratat färdigt
Я закончил свой рассказ.
Gammal man gör gott han kan, han dansar fan illa
Старик старается как может, танцует чертовски плохо.
Hela kroppen rister han, men ändan, den står stilla
Всё тело дрожит, а задница на месте стоит.





Авторы: Hasse Alfredson, Tage Danielsson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.