Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kurdish Mashup
Kurdisches Mashup
ئەو
كی
بوو
پەيدا
بوو
Wer
war
sie,
die
da
erschien,
ھەروەكى
پەريا
بوو
gleich
einer
Fee?
ھندى
من
لێ
نێرى
So
oft
ich
sie
auch
ansah,
جانى
جانتر
نەبوو
es
gab
keine
Schönere.
ئەو
كی
بوو
پەيدا
بوو
Wer
war
sie,
die
da
erschien,
ھەروەكى
پەريا
بوو
gleich
einer
Fee?
ھندى
من
لێ
نێرى
So
oft
ich
sie
auch
ansah,
جانى
جانتر
نەبوو
es
gab
keine
Schönere.
دلێ
من
ھشيار
كر
Mein
Herz
hat
sie
erweckt,
دەردێ
من
گران
كر
meinen
Schmerz
verstärkt,
عاشق
و
دين
كرم
machte
mich
zum
Liebenden
und
Verrückten,
مالا
من
وێران
كر
hat
mein
Haus
zerstört.
كەنى
و
گول
بارينە
Sie
lächelt
und
Rosen
regnen,
شرينێ
شرينە
Süße
der
Süßen,
ئەڤ
چ
كاروبارە؟
was
ist
das
für
ein
Treiben?
بەس
دلا
ب
حەلينە
Herzen
zum
Schmelzen
zu
bringen.
ئەڤ
چ
كاروبارە
کچێ؟
Was
ist
das
für
ein
Treiben,
Mädchen?
بەس
دلا
ب
حەلينە
Herzen
zum
Schmelzen
zu
bringen.
ديتنا
چاڤ
و
چاڤا
Der
Anblick
von
Auge
zu
Auge,
دەلیڤە
ھەرگاڤا
jede
Gelegenheit
nutzend,
گاڤا
وێ
رێ
دا
من
als
sie
mir
den
Weg
frei
machte,
ئەز
چوومە
سڵاڤا
ging
ich
zum
Gruß.
ديتنا
چاڤ
و
چاڤا
Der
Anblick
von
Auge
zu
Auge,
دەلیڤە
ھەرگاڤا
jede
Gelegenheit
nutzend,
گاڤا
وێ
رێ
دا
من
als
sie
mir
den
Weg
frei
machte,
ئەز
چوومە
سڵاڤا
ging
ich
zum
Gruß.
من
دل
سەر
تە
ھەیە
Ich
habe
mein
Herz
an
dich
verloren,
ژ
عەشقێ
بو
تەیە
aus
Liebe
zu
dir,
شاھی
و
خوشى
و
سەيران
Hochzeit,
Freude
und
Ausflüge,
ل
ھێڤيا
من
و
تەيە
erwarten
mich
und
dich.
ل
جڤات
و
ئەيوانا
In
Versammlungen
und
Hallen,
رەوشا
خانەدانە
der
Brauch
der
Edlen,
نەچە
دەف
كرێتا
geh
nicht
zu
den
Hässlichen,
من
دگەل
تە
ژڤانە
ich
habe
ein
Rendezvous
mit
dir.
نە
نە
نەچە
دەف
كرێتا
Nein,
nein,
geh
nicht
zu
den
Hässlichen,
من
دگەل
تە
ژڤانە
ich
habe
ein
Rendezvous
mit
dir.
كا
زاخوكا
لبەر
خابيری؟
Wo
ist
Zakho
am
Khabur?
لبەر
خابيرى،
لبەر
خابيرى،
لبەر
خابيرى،
لبەر
خابيرى
Am
Khabur,
am
Khabur,
am
Khabur,
am
Khabur.
كا
زاخوكا
لبەر
خابيری؟
Wo
ist
Zakho
am
Khabur?
لبەر
خابيرى،
لبەر
خابيرى،
لبەر
خابيرى،
لبەر
خابيرى
Am
Khabur,
am
Khabur,
am
Khabur,
am
Khabur.
كا
زاخوكا
لبەر
خابيرى؟
Wo
ist
Zakho
am
Khabur?
كانێ
دھوكا
رەنگين؟
Wo
ist
das
farbenfrohe
Dohuk?
كانێ
دھوكا
رەنگين؟
Wo
ist
das
farbenfrohe
Dohuk?
ھۆى
ھۆى
جانا
من
Oh,
oh
meine
Schöne,
ھۆى
ھۆى
دلێ
من
oh,
oh
mein
Herz.
کا
ئاکرا
لبەر
چیایێ؟
Wo
ist
Akrê
am
Berg?
کا
شێخانا
بدار
زەیتین؟
Wo
ist
Sheikhan
mit
den
Olivenbäumen?
کا
شێخانا
بدار
زەیتین؟
Wo
ist
Sheikhan
mit
den
Olivenbäumen?
ھۆى
ھۆى
دلێ
من
Oh,
oh
mein
Herz.
چبکم
لاوکم
عەسکەرە
Was
soll
ich
machen,
mein
Junge
ist
Soldat,
لسەر
ملا
ستێرا
زەرە
auf
seiner
Brust
ein
goldener
Stern,
لسەر
ملا
ستێرا
زەرە
auf
seiner
Brust
ein
goldener
Stern,
ھۆى
ھۆى
جانا
من
oh,
oh
meine
Schöne,
هۆی
هۆی
زەریا
من
oh,
oh
meine
Blonde.
بەلێ
ئەو
دەستەسەرە
Aber
er
ist
gefangen,
دلێ
من
ژێ
ب
کەسەرە
mein
Herz
ist
voller
Kummer
deswegen,
دلێ
وی
ژی
ب
کەسەرە
sein
Herz
ist
auch
voller
Kummer,
هۆی
هۆی
دلێ
من
oh,
oh
mein
Herz.
هۆی
هۆی
دلێ
من
oh,
oh
mein
Herz,
Arranged
by
Arrangiert
von
Renas
Kurdax
Renas
Kurdax
شلومل
چەند
نازداری
Shlomel,
wie
bezaubernd
du
bist,
دەڵێی
دەنکی
هەناری
du
bist
wie
ein
Granatapfelkern.
شلومل
چەند
نازداری
Shlomel,
wie
bezaubernd
du
bist,
دەڵێی
دەنکی
هەناری
du
bist
wie
ein
Granatapfelkern.
هیندەم
سیند
و
قورعانە
تو
لە
کابرای
خەساری
Ich
schwöre
bei
Sind
und
Koran,
du
gehörst
zu
dem
Mann
des
Verlustes,
با
لەسەر
تو
بمکوژن
هەر
وەک
کابرای
بازاری
lass
sie
mich
deinetwegen
töten,
so
wie
den
Mann
des
Basars.
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
Ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr,
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr.
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
Ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr,
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr.
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
Ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr,
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr.
بۆ
باوەڕم
پێ
ناکەن؟
Warum
glaubst
du
mir
nicht?
لە
ژیانم
خۆشتر
دەوێ
Ich
liebe
dich
mehr
als
mein
Leben,
بۆ
باوەڕم
پێ
ناکەن؟
warum
glaubst
du
mir
nicht?
لە
ژیانم
خۆشتر
دەوێ
Ich
liebe
dich
mehr
als
mein
Leben.
ھەر
كەس
ھات
تۆى
لە
من
كرد
Jeder,
der
kam,
hat
dich
von
mir
getrennt,
لە
قەبريش
دا
ناسرەوێ
selbst
im
Grab
werde
ich
dich
nicht
vergessen,
ھەر
كەس
ھات
تۆى
لە
من
كرد
jeder,
der
kam,
hat
dich
von
mir
getrennt,
لە
قەبريش
دا
ناسرەوێ
selbst
im
Grab
werde
ich
dich
nicht
vergessen.
شلومل
چه
ند
نازداری
Shlomel,
wie
bezaubernd
du
bist,
ده
ڵێی
ده
نکی
هه
ناری
du
bist
wie
ein
Granatapfelkern,
شلومل
چه
ند
نازداری
Shlomel,
wie
bezaubernd
du
bist,
ده
ڵێی
ده
نکی
هه
ناری
du
bist
wie
ein
Granatapfelkern.
هیندەم
سیند
و
قورعانە
تو
لە
کابرای
خەساری
Ich
schwöre
bei
Sind
und
Koran,
du
gehörst
zu
dem
Mann
des
Verlustes,
با
لەسەر
تو
بمکوژن
هەر
وەک
کابرای
بازاری
Lass
sie
mich
deinetwegen
töten,
so
wie
den
Mann
des
Basars.
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
Ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr,
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr.
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
Ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr,
وەڵا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
liebe
dich
sehr,
بیلا
زۆرم
خۆشەوێ
ich
schwöre,
ich
liebe
dich
sehr.
ھاى
ديتبانا
مل
ملى
Ich
sah
sie,
Hals
an
Hals,
عەينك
دانا
خەملى
mit
einer
Brille,
geschmückt,
ھاى
ديتبانا
مل
ملى
ich
sah
sie,
Hals
an
Hals,
عەينك
دانا
خەملى
mit
einer
Brille,
geschmückt.
ھاى
ديتبانا
مل
ملى
Ich
sah
sie,
Hals
an
Hals,
عەينك
دانا
خەملى
mit
einer
Brille,
geschmückt,
ئەرێ
ھاى
ديتبانا
مل
ملى
oh,
ich
sah
sie,
Hals
an
Hals,
نەينك
دانا
خەملى
mit
keiner
Brille,
geschmückt.
داوات
گەريا
مل
ملى
Sie
wünschte
sich,
Hals
an
Hals,
يارێ
نوودا
خەملى
ein
neues
Mädchen,
geschmückt,
كەسكوسوور
زەر
خەملى
grün,
rot,
gelb
geschmückt,
ھاش
ماموكا
لسەر
دەستا
Haschisch
auf
den
Händen,
ھاتيە
لسەر
خوشيا
دلى
gekommen
zur
Freude
des
Herzens.
خوزگا
تو
يارا
من
باى
Ich
wünschte,
du
wärst
meine
Geliebte,
ھەر
سەر
كەيفا
عەولى
ganz
nach
der
Laune
des
Glücks.
ئەرێ
ھەمديت
بانا
وێڤە
چوو
Oh,
ich
sah
sie
dorthin
gehen,
پێشیا
دەری
وێڤە
چوو
vor
ihrer
Tür
dorthin
gehen,
ھەمديت
بانا
وێڤە
چوو
ich
sah
sie
dorthin
gehen,
پێشیا
دەری
وێڤە
چوو
vor
ihrer
Tür
dorthin
gehen.
ھا
سوار
ھات
و
بەیا
چوو
Ein
Reiter
kam
und
ging
vorbei,
چاڤێ
من
ب
چاڤێ
ڕەش
کەت
mein
Blick
traf
ihren
schwarzen
Blick,
ل
من
زور
ھات
چ
ما
چوو
es
traf
mich
sehr,
was
blieb
noch
übrig?
چاڤێ
من
ب
چاڤێ
ڕەش
کەت
Mein
Blick
traf
ihren
schwarzen
Blick,
ل
من
زور
ھات
چ
ما
چوو
es
traf
mich
sehr,
was
blieb
noch
übrig?
ھامديت
بانا
ل
بەر
دەرى
Ich
sah
sie
an
der
Tür
stehen,
پێشيا
دەرى
ل
من
ڤەگەرى
vor
der
Tür,
sie
kehrte
zu
mir
zurück,
ھامديت
بانا
ل
بەر
دەرى
ich
sah
sie
an
der
Tür
stehen,
پێشيا
دەرى
ل
من
ڤەگەرى
vor
der
Tür,
sie
kehrte
zu
mir
zurück.
عاشقی
ئەو
بەژنا
تەمە
Ich
bin
verliebt
in
diese
deine
Statur,
ھا
بلندى
وخزم
زەرى
oh,
die
Große
und
die
Goldgelockte,
عاشقێ
بەژنا
تەمە
ich
bin
verliebt
in
deine
Statur,
خاينە
ژمە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
خاينە
ژمە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
خاينە
ژ
مە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
خاينە
ژ
مە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
خاينە
ژ
مە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
عاشقێ
بەژنا
تەمە
ich
bin
verliebt
in
deine
Statur,
خاينە
ژ
مە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
خاينە
ژ
مە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
خاينە
ژ
مە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück,
خاينە
ژ
مە
نا
ڤەگەرى
du
Verräterin,
du
kehrst
nicht
zu
mir
zurück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haval Ibrahim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.