Haval Ibrahim - Kurdish Mashup - перевод текста песни на немецкий

Kurdish Mashup - Haval Ibrahimперевод на немецкий




Kurdish Mashup
Kurdisches Mashup
ئەو كی بوو پەيدا بوو
Wer war sie, die da erschien,
ھەروەكى پەريا بوو
gleich einer Fee?
ھندى من لێ نێرى
So oft ich sie auch ansah,
جانى جانتر نەبوو
es gab keine Schönere.
ئەو كی بوو پەيدا بوو
Wer war sie, die da erschien,
ھەروەكى پەريا بوو
gleich einer Fee?
ھندى من لێ نێرى
So oft ich sie auch ansah,
جانى جانتر نەبوو
es gab keine Schönere.
دلێ من ھشيار كر
Mein Herz hat sie erweckt,
دەردێ من گران كر
meinen Schmerz verstärkt,
عاشق و دين كرم
machte mich zum Liebenden und Verrückten,
مالا من وێران كر
hat mein Haus zerstört.
كەنى و گول بارينە
Sie lächelt und Rosen regnen,
شرينێ شرينە
Süße der Süßen,
ئەڤ چ كاروبارە؟
was ist das für ein Treiben?
بەس دلا ب حەلينە
Herzen zum Schmelzen zu bringen.
ئەڤ چ كاروبارە کچێ؟
Was ist das für ein Treiben, Mädchen?
بەس دلا ب حەلينە
Herzen zum Schmelzen zu bringen.
ديتنا چاڤ و چاڤا
Der Anblick von Auge zu Auge,
دەلیڤە ھەرگاڤا
jede Gelegenheit nutzend,
گاڤا وێ رێ دا من
als sie mir den Weg frei machte,
ئەز چوومە سڵاڤا
ging ich zum Gruß.
ديتنا چاڤ و چاڤا
Der Anblick von Auge zu Auge,
دەلیڤە ھەرگاڤا
jede Gelegenheit nutzend,
گاڤا وێ رێ دا من
als sie mir den Weg frei machte,
ئەز چوومە سڵاڤا
ging ich zum Gruß.
من دل سەر تە ھەیە
Ich habe mein Herz an dich verloren,
ژ عەشقێ بو تەیە
aus Liebe zu dir,
شاھی و خوشى و سەيران
Hochzeit, Freude und Ausflüge,
ل ھێڤيا من و تەيە
erwarten mich und dich.
ل جڤات و ئەيوانا
In Versammlungen und Hallen,
رەوشا خانەدانە
der Brauch der Edlen,
نەچە دەف كرێتا
geh nicht zu den Hässlichen,
من دگەل تە ژڤانە
ich habe ein Rendezvous mit dir.
نە نە نەچە دەف كرێتا
Nein, nein, geh nicht zu den Hässlichen,
من دگەل تە ژڤانە
ich habe ein Rendezvous mit dir.
كا زاخوكا لبەر خابيری؟
Wo ist Zakho am Khabur?
لبەر خابيرى، لبەر خابيرى، لبەر خابيرى، لبەر خابيرى
Am Khabur, am Khabur, am Khabur, am Khabur.
كا زاخوكا لبەر خابيری؟
Wo ist Zakho am Khabur?
لبەر خابيرى، لبەر خابيرى، لبەر خابيرى، لبەر خابيرى
Am Khabur, am Khabur, am Khabur, am Khabur.
كا زاخوكا لبەر خابيرى؟
Wo ist Zakho am Khabur?
كانێ دھوكا رەنگين؟
Wo ist das farbenfrohe Dohuk?
كانێ دھوكا رەنگين؟
Wo ist das farbenfrohe Dohuk?
ھۆى ھۆى جانا من
Oh, oh meine Schöne,
ھۆى ھۆى دلێ من
oh, oh mein Herz.
کا ئاکرا لبەر چیایێ؟
Wo ist Akrê am Berg?
کا شێخانا بدار زەیتین؟
Wo ist Sheikhan mit den Olivenbäumen?
کا شێخانا بدار زەیتین؟
Wo ist Sheikhan mit den Olivenbäumen?
ھۆى ھۆى دلێ من
Oh, oh mein Herz.
چبکم لاوکم عەسکەرە
Was soll ich machen, mein Junge ist Soldat,
لسەر ملا ستێرا زەرە
auf seiner Brust ein goldener Stern,
لسەر ملا ستێرا زەرە
auf seiner Brust ein goldener Stern,
ھۆى ھۆى جانا من
oh, oh meine Schöne,
هۆی هۆی زەریا من
oh, oh meine Blonde.
بەلێ ئەو دەستەسەرە
Aber er ist gefangen,
دلێ من ژێ ب کەسەرە
mein Herz ist voller Kummer deswegen,
دلێ وی ژی ب کەسەرە
sein Herz ist auch voller Kummer,
هۆی هۆی دلێ من
oh, oh mein Herz.
دلێ من
Mein Herz,
دلێ من
mein Herz,
دلێ من
mein Herz,
هۆی هۆی دلێ من
oh, oh mein Herz,
دلێ من
mein Herz,
دلێ من
mein Herz,
دلێ من
mein Herz.
Arranged by
Arrangiert von
Renas Kurdax
Renas Kurdax
شلومل چەند نازداری
Shlomel, wie bezaubernd du bist,
دەڵێی دەنکی هەناری
du bist wie ein Granatapfelkern.
شلومل چەند نازداری
Shlomel, wie bezaubernd du bist,
دەڵێی دەنکی هەناری
du bist wie ein Granatapfelkern.
هیندەم سیند و قورعانە تو لە کابرای خەساری
Ich schwöre bei Sind und Koran, du gehörst zu dem Mann des Verlustes,
با لەسەر تو بمکوژن هەر وەک کابرای بازاری
lass sie mich deinetwegen töten, so wie den Mann des Basars.
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
Ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr,
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr.
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
Ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr,
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr.
خۆشەوێ
Ich liebe dich.
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
Ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr,
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr.
بۆ باوەڕم پێ ناکەن؟
Warum glaubst du mir nicht?
لە ژیانم خۆشتر دەوێ
Ich liebe dich mehr als mein Leben,
بۆ باوەڕم پێ ناکەن؟
warum glaubst du mir nicht?
لە ژیانم خۆشتر دەوێ
Ich liebe dich mehr als mein Leben.
ھەر كەس ھات تۆى لە من كرد
Jeder, der kam, hat dich von mir getrennt,
لە قەبريش دا ناسرەوێ
selbst im Grab werde ich dich nicht vergessen,
ھەر كەس ھات تۆى لە من كرد
jeder, der kam, hat dich von mir getrennt,
لە قەبريش دا ناسرەوێ
selbst im Grab werde ich dich nicht vergessen.
شلومل چه ند نازداری
Shlomel, wie bezaubernd du bist,
ده ڵێی ده نکی هه ناری
du bist wie ein Granatapfelkern,
شلومل چه ند نازداری
Shlomel, wie bezaubernd du bist,
ده ڵێی ده نکی هه ناری
du bist wie ein Granatapfelkern.
هیندەم سیند و قورعانە تو لە کابرای خەساری
Ich schwöre bei Sind und Koran, du gehörst zu dem Mann des Verlustes,
با لەسەر تو بمکوژن هەر وەک کابرای بازاری
Lass sie mich deinetwegen töten, so wie den Mann des Basars.
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
Ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr,
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr.
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
Ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr,
وەڵا زۆرم خۆشەوێ
ich liebe dich sehr,
بیلا زۆرم خۆشەوێ
ich schwöre, ich liebe dich sehr.
ھاى ديتبانا مل ملى
Ich sah sie, Hals an Hals,
عەينك دانا خەملى
mit einer Brille, geschmückt,
ھاى ديتبانا مل ملى
ich sah sie, Hals an Hals,
عەينك دانا خەملى
mit einer Brille, geschmückt.
ھاى ديتبانا مل ملى
Ich sah sie, Hals an Hals,
عەينك دانا خەملى
mit einer Brille, geschmückt,
ئەرێ ھاى ديتبانا مل ملى
oh, ich sah sie, Hals an Hals,
نەينك دانا خەملى
mit keiner Brille, geschmückt.
داوات گەريا مل ملى
Sie wünschte sich, Hals an Hals,
يارێ نوودا خەملى
ein neues Mädchen, geschmückt,
كەسكوسوور زەر خەملى
grün, rot, gelb geschmückt,
ھاش ماموكا لسەر دەستا
Haschisch auf den Händen,
ھاتيە لسەر خوشيا دلى
gekommen zur Freude des Herzens.
خوزگا تو يارا من باى
Ich wünschte, du wärst meine Geliebte,
ھەر سەر كەيفا عەولى
ganz nach der Laune des Glücks.
ئەرێ ھەمديت بانا وێڤە چوو
Oh, ich sah sie dorthin gehen,
پێشیا دەری وێڤە چوو
vor ihrer Tür dorthin gehen,
ھەمديت بانا وێڤە چوو
ich sah sie dorthin gehen,
پێشیا دەری وێڤە چوو
vor ihrer Tür dorthin gehen.
ھا سوار ھات و بەیا چوو
Ein Reiter kam und ging vorbei,
چاڤێ من ب چاڤێ ڕەش کەت
mein Blick traf ihren schwarzen Blick,
ل من زور ھات چ ما چوو
es traf mich sehr, was blieb noch übrig?
چاڤێ من ب چاڤێ ڕەش کەت
Mein Blick traf ihren schwarzen Blick,
ل من زور ھات چ ما چوو
es traf mich sehr, was blieb noch übrig?
ھامديت بانا ل بەر دەرى
Ich sah sie an der Tür stehen,
پێشيا دەرى ل من ڤەگەرى
vor der Tür, sie kehrte zu mir zurück,
ھامديت بانا ل بەر دەرى
ich sah sie an der Tür stehen,
پێشيا دەرى ل من ڤەگەرى
vor der Tür, sie kehrte zu mir zurück.
عاشقی ئەو بەژنا تەمە
Ich bin verliebt in diese deine Statur,
ھا بلندى وخزم زەرى
oh, die Große und die Goldgelockte,
عاشقێ بەژنا تەمە
ich bin verliebt in deine Statur,
خاينە ژمە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
خاينە ژمە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
خاينە ژ مە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
خاينە ژ مە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
خاينە ژ مە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
عاشقێ بەژنا تەمە
ich bin verliebt in deine Statur,
خاينە ژ مە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
خاينە ژ مە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
خاينە ژ مە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück,
خاينە ژ مە نا ڤەگەرى
du Verräterin, du kehrst nicht zu mir zurück.





Авторы: Haval Ibrahim

Haval Ibrahim - Kurdish Mashup
Альбом
Kurdish Mashup
дата релиза
09-01-2021



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.