Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To
be,
or
not
to
be
- that
is
the
question;
Sein
oder
Nichtsein
- das
ist
hier
die
Frage;
Whether
'tis
nobler
in
the
mind
to
suffer
Ob's
edler
im
Gemüt,
zu
leiden
The
slings
and
arrows
of
outrageous
fortune,
Die
Pfeil'
und
Schleudern
des
wütenden
Geschicks,
Or
to
take
arms
against
a
sea
of
troubles,
Oder,
gegen
eine
See
von
Plagen
And
by
opposing
end
them
Sich
waffnend,
sie
durch
Widerstand
zu
enden?
Married
with
my
uncle,
Vermählt
mit
meinem
Oheim,
My
father's
brother:
but
no
more
like
my
father
Meines
Vaters
Bruder;
doch
meinem
Vater
nicht
ähnlicher
Than
I
to
Hercules.
Within
a
month...
Als
ich
Herkules.
Binnen
Monatsfrist...
...
She
married.
O,
most
wicked
speed,
to
post
...
Vermählte
sie
sich.
O
frevelhafte
Eil',
so
rasch,
With
such
dexterity
to
incestuous
sheets!
Mit
solcher
Gewandtheit
in
die
Betten
der
Blutschande!
It
is
not,
nor
it
cannot
come
to
good.
Es
ist
nicht
gut
und
nimmer
kann
es
gut
geraten.
But
break,
my
heart,
for
I
must
hold
my
tongue
Doch
brich,
mein
Herz,
denn
schweigen
muss
mein
Mund!
To
be
or
not
to
be
Sein
oder
Nichtsein
That
is
the
question
Das
ist
die
Frage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alan Davey, Dave Brock, Richard Chadwick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.