Hawkwind - Over the Top - перевод текста песни на немецкий

Over the Top - Hawkwindперевод на немецкий




Over the Top
Über das Ziel hinaus
This is a very heavy microphone stand
Das ist ein sehr schwerer Mikrofonständer
Ah, no queen could brandish this I tell ya that
Ah, keine Königin könnte den schwingen, das sag ich dir
It's a real man's microphone stand
Das ist ein Mikrofonständer für einen echten Mann
Here, Dave, here
Hier, Dave, hier
Where'd you get these stands from?
Woher habt ihr diese Ständer?
(Laughs)
(Lacht)
Ah, they're really heavy
Ah, die sind echt schwer
So are you
Du auch
Well, we're gonna do something really heavy in a minute
Nun, wir werden gleich etwas richtig Schweres machen
Like, er
So wie, äh
Fall off the stage on top of you
Von der Bühne auf dich drauf fallen
With about two hundredweight of iron in my hand
Mit ungefähr zwei Zentnern Eisen in meiner Hand
You're a very tiny person, aren't you?
Du bist eine sehr kleine Person, nicht wahr?
Eh? (Laughs)
Eh? (Lacht)
You're all very tiny down there
Ihr seid alle sehr klein da unten
Y'know when I'm up here
Wisst ihr, wenn ich hier oben bin
I feel so big and mighty
Fühle ich mich so groß und mächtig
I fell like I'm the
Ich fühle mich, als wäre ich der
Master
Meister
Of the
Des
Universe
Universums
You made me feel like that
Ihr habt mir dieses Gefühl gegeben
And now, it's almost true
Und jetzt ist es fast wahr
And just wait and see
Und wartet nur ab
What we do with it
Was wir damit machen
All right, cut the Gypsy music!
Okay, Schluss mit der Zigeunermusik!
Band of Gypsies!
Zigeunerbande!
(Music changes)
(Musik ändert sich)
(These lyrics are Calvert's poem 'The Awakening')
(Dieser Text stammt aus Calverts Gedicht 'Das Erwachen')
All in a day's work
Alles Teil der Tagesarbeit
All in, all in
Alles drin, alles drin
All in a day's work
Alles Teil der Tagesarbeit
All in, all in
Alles drin, alles drin
All in a day's work
Alles Teil der Tagesarbeit
I know
Ich weiß
I would rather the fire-storms of atmospheres
Lieber wären mir die Feuerstürme der Atmosphären
Than this cruel descent from a thousand years of dream
Als dieser grausame Abstieg aus tausend Jahren Traum
Into the starkness of this capsule
In die Kargheit dieser Kapsel
Where two of our crew still lie
Wo zwei unserer Crew noch liegen
Suspended cool
Kühl schwebend
In their tombs of sleep
In ihren Gräbern des Schlafs
The nagging choirs of memory
Die quälenden Chöre der Erinnerung
The tubes and wires worming from their flesh
Die Schläuche und Drähte, die sich aus ihrem Fleisch winden
To machinery
Zur Maschinerie
I would have to cut
Ich müsste sie durchschneiden
Such midwifery is but one function
Solche Geburtshilfe ist nur eine Funktion
Of the leader here
Des Anführers hier
Floating in a sac of fluid
Schwebend in einem Sack voll Flüssigkeit
Dark
Dunkel
A clear century of space away from Earth
Ein volles Jahrhundert im All entfernt von der Erde
One man stirs from the trauma of his birth
Ein Mann erwacht aus dem Trauma seiner Geburt
Attending to the hypno-tapes
Hört auf die Hypno-Bänder
Assuring him
Die ihm versichern
This was reality
Dies sei Realität
However grim
Wie düster auch immer
Oh, our journey's end
Oh, das Ende unserer Reise
The landing itself was nothing
Die Landung selbst war nichts
We touched upon a shelf of rock
Wir setzten auf einem Felsvorsprung auf
Selected by the auto-mind
Ausgewählt vom Auto-Geist
And left the galaxy of dreams
Und ließen die Galaxie der Träume
Behind
Zurück
And it's all a fable for fountains now
Und es ist alles nur eine Fabel für Fontänen jetzt
It's all a fable for fountains now!
Es ist alles nur eine Fabel für Fontänen jetzt!
It's all a fable for fountains now!
Es ist alles nur eine Fabel für Fontänen jetzt!
And were your childhood dreams
Und waren deine Kindheitsträume
All a fable?
Alle eine Fabel?
For fountains now
Für Fontänen jetzt
For fountains now
Für Fontänen jetzt
Now, now
Jetzt, jetzt
Now, now, now
Jetzt, jetzt, jetzt
Fountains, fountains
Fontänen, Fontänen
All going up in fountains, fountains
Alles geht auf in Fontänen, Fontänen
All a fable for fountains now
Alles eine Fabel für Fontänen jetzt
Go on
Mach weiter
There's no other
Es gibt keinen anderen
(These lyrics are from Calvert's poem 'Over The Top')
(Dieser Text stammt aus Calverts Gedicht 'Über das Ziel hinaus')
But just a minute now
Aber warte mal eine Minute
When you gaze into my eyes
Wenn du mir in die Augen blickst
You're looking at your own reflection
Siehst du dein eigenes Spiegelbild
And all you see is your disguise
Und alles, was du siehst, ist deine Verkleidung
You wear for your own protection
Die du zu deinem eigenen Schutz trägst
So don't go telling me that you know just when to stop!
Also erzähl mir nicht, dass du genau weißt, wann du aufhören musst!
When to stop
Wann aufhören
You know you go
Du weißt, du gehst
Over the top
Über das Ziel hinaus
Over the top
Über das Ziel hinaus
It's over the top
Es ist über das Ziel hinaus
Hey I'm going, over the top
Hey, ich gehe, über das Ziel hinaus
Over the top, oh!
Über das Ziel hinaus, oh!
Over the top, all right here it goes.
Über das Ziel hinaus, okay, los geht's.
In 1916
Im Jahr 1916
We dug the trenches
Gruben wir die Schützengräben
But we don't need them
Aber wir brauchen sie nicht
We have our own defences
Wir haben unsere eigenen Verteidigungen
We don't need no officers
Wir brauchen keine Offiziere
To blow no whistle and scream
Die pfeifen und schreien
Come on you guys
Kommt schon, Leute
Wake up out of your dream
Wacht auf aus eurem Traum
And follow me
Und folgt mir
'Cause I'm going
Denn ich gehe
Over the top
Über das Ziel hinaus
Over the top
Über das Ziel hinaus
Follow me
Folgt mir
Over the top
Über das Ziel hinaus
Here goes now.
Jetzt geht's los.
Your country needs you
Dein Land braucht dich
Hey Kitchener,
Hey Kitchener,
Don't you know that moustaches went out with the Beatles?
Weißt du nicht, dass Schnurrbärte mit den Beatles aus der Mode kamen?
Give me white feather!
Gib mir die weiße Feder!
Give me white feather!
Gib mir die weiße Feder!
Give me white feather!
Gib mir die weiße Feder!
Hung up on the wire
Aufgehängt am Draht
Give me white feather!
Gib mir die weiße Feder!
Give me white feather!
Gib mir die weiße Feder!
Give me white feather!
Gib mir die weiße Feder!
Hung upon the wire
Aufgehängt am Draht
Hung upon the wire
Aufgehängt am Draht
Strung on barbed wire
Aufgespießt auf Stacheldraht
Huh, strung on barbed wire
Huh, aufgespießt auf Stacheldraht
Goodbye genocide.
Lebewohl, Genozid.





Авторы: David Anthony Brock, Robert Newton Calvert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.