Hawkwind - Spirit of the Age - Live Recording September-October 1977 - перевод текста песни на немецкий




Spirit of the Age - Live Recording September-October 1977
Geist des Zeitalters - Liveaufnahme September-Oktober 1977
I would've liked you to have been deep frozen too
Ich hätte gewollt, dass du auch tiefgefroren wärst
and waiting still as fresh in your flesh for my return to Earth
und immer noch so frisch in deinem Fleisch auf meine Rückkehr zur Erde wartend
But your father refused to sign the forms to freeze you
Aber dein Vater weigerte sich, die Formulare zu unterschreiben, um dich einzufrieren
Let's see you'd be about 60 now,
Mal sehen, du wärst jetzt ungefähr 60,
and long dead by the time I return to Earth
und längst tot, wenn ich zur Erde zurückkehre
My time held dreams were full of you,
Meine zeitlosen Träume waren voll von dir,
as you were when I left; still underage
so wie du warst, als ich ging; noch minderjährig
Your android replica is playing up again, it's no joke
Deine Androiden-Replik spielt wieder verrückt, das ist kein Witz
When she comes she moans another's name
Wenn sie kommt, stöhnt sie den Namen eines anderen
But that's the spirit of the age,
Aber das ist der Geist des Zeitalters,
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
Ah, the spirit of the age
Ah, der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
Ah, the spirit of the age
Ah, der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
I am a clone, I am not alone
Ich bin ein Klon, ich bin nicht allein
Every fibre of my flesh and bone is identical to the others
Jede Faser meines Fleisches und meiner Knochen ist identisch mit den anderen
Everything I say is in the same tone
Alles, was ich sage, ist im selben Ton
as my test tube brother's voice
wie die Stimme meines Reagenzglasbruders
There is no choice between us,
Es gibt keine Wahl zwischen uns,
If you had ever seen us,
Wenn du uns jemals gesehen hättest,
You'd rejoice in your uniqueness
Würdest du dich über deine Einzigartigkeit freuen
and consider every weakness something special of your own
und jede Schwäche als etwas Besonderes von dir betrachten
Being a clone, I have no flaws to identify
Als Klon habe ich keine Fehler, die mich identifizieren
Even this doggerel that pours from my pen,
Selbst dieser Knittelvers, der aus meiner Feder fließt,
has just been written by another twenty telepathic men,
wurde gerade von zwanzig anderen telepathischen Männern geschrieben,
Oh, word for word, it says:
Oh, Wort für Wort, heißt es:
"Oh, for the wings of any bird, other than a battery hen".
"Oh, nach den Flügeln irgendeines Vogels, außer denen einer Legehenne".
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
That's the spirit of the age
Das ist der Geist des Zeitalters
It's just the spirit of the age
Es ist nur der Geist des Zeitalters
It's just the spirit of the age
Es ist nur der Geist des Zeitalters
It's just the spirit of the age
Es ist nur der Geist des Zeitalters
It's just the spirit of the age
Es ist nur der Geist des Zeitalters





Авторы: David Anthony Brock, Robert Newton Calvert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.