Текст и перевод песни Hawkwind - Steppenwolf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You
can
see
my
eyes
are
lupine
Ты
видишь,
у
меня
волчьи
глаза,
The
liquid
golden
fires
glare
Жидкий
золотой
огонь
горит
в
них.
My
loping
walk,
my
slinking
spine
Моя
крадущаяся
походка,
выгнутая
спина,
Are
signs
that
there
is
something
there
Всё
это
— знаки
того,
что
во
мне
есть
нечто.
The
way
my
nostrils
flare
for
odour
То,
как
мои
ноздри
раздуваются,
улавливая
запахи,
The
way
my
ears
prick
up
for
sound
То,
как
мои
уши
ловят
любой
звук,
My
hair's
electrically
aware
Мои
волосы,
будто
заряженные
электричеством,
Tells
me
things
for
miles
around
Всё
это
рассказывает
мне
о
том,
что
происходит
за
много
миль
вокруг.
I
am
a
man-wolf,
I
am
a
wolf
man
Я
— человек-волк,
я
— волк-человек,
I
have
half
a
canine
mind
У
меня
на
половину
собачий
разум,
I
have
half
the
mind
of
a
man
У
меня
на
половину
разум
человека,
I
am
neither
of
one
kind
Я
не
принадлежу
ни
к
одному
из
видов.
Maybe
it
was
only
an
hallucination
Может
быть,
это
была
всего
лишь
галлюцинация,
I'm
no
stranger
to
such
things
Я
не
понаслышке
о
таких
вещах,
I
made
a
thorough
investigation
Я
провёл
тщательное
расследование,
The
image
had
a
power
that
clings
Но
этот
образ
обладает
властью
надо
мной.
To
my
jaded
imagination
Он
прочно
засел
в
моём
искушенном
воображении,
My
brain
has
found
the
bells
it
rings
Мой
мозг
нашёл
те
самые
струны,
на
которых
можно
играть.
Like
a
wolf
my
wilful
loafing
Подобно
волку,
я
брожу
по
своей
воле,
My
languishing
alone
in
my
lair
Наслаждаясь
одиночеством
в
своём
логове,
Where
you
will
never
hear
me
laughing
Где
ты
никогда
не
услышишь
моего
смеха,
I'm
half
in
love
with
dark
and
despair
Я
наполовину
влюблён
в
мрак
и
отчаяние.
The
Moon's
a
howling,
mouth
of
mercury
Луна
— это
воющая
пасть
ртути,
Quicksilver
quivering
in
the
sky
Ртуть,
дрожащая
в
небе,
It
echoes
like
a
cave
of
chromium
Она
вторит
эхом,
словно
пещера
хрома,
That'll
vacuum
up
my
soul
when
I
die
Которая
поглотит
мою
душу,
когда
я
умру.
I
am
a
wolf
man,
I
am
a
man-wolf
Я
— волк-человек,
я
— человек-волк,
A
freak,
a
fiend,
a
figment
of
mind
Урод,
дьявол,
плод
воображения,
A
species
of
the
steppes
and
city
Существо
степей
и
города,
I
am
neither
of
one
kind
Я
не
принадлежу
ни
к
одному
из
видов.
Dissolving
in
the
splendour
of
this
desolation
Растворяясь
в
великолепии
запустения,
The
forest
has
been
filled
by
a
fog
Лес
окутан
туманом,
Exactly
a
description
of
my
isolation
Точное
описание
моего
одиночества,
I
made
a
note
of
it
in
my
log
Я
сделал
заметку
об
этом
в
своём
дневнике.
To
the
secret
of
all
creation
К
тайне
всего
сущего,
I
follow
my
own
trail
like
a
dog
Я
иду
по
своему
следу,
словно
пёс.
I
am
a
wolf
man,
Я
— волк-человек,
Who
walks
alone
in
the
gas
lamp
shadows
Который
бродит
в
одиночестве
в
тени
газовых
фонарей
Of
the
streets
at
night
На
ночных
улицах.
I
am
a
man-wolf
upright
on
two
feet
in
the
city,
Я
— человек-волк,
стоящий
на
двух
ногах
в
городе,
Dressed
sombrely
as
a
man,
Одетый
в
скромную
человеческую
одежду.
I
am
a
wolf
man
Я
— волк-человек
Under
skies
heavy
with
snow,
Под
тяжёлым
снегопадом.
My
eyes
are
convex
lenses
of
ebony,
Мои
глаза
— выпуклые
линзы
чёрного
дерева,
Embedded
in
amber,
Оправленные
в
янтарь.
I
am
a
man-wolf
Я
— человек-волк.
The
fat
bourgeois
and
his
doppelganger,
Жирный
буржуа
и
его
двойник
Are
buried
in
their
solid
glare
Погрязли
в
своём
материальном
блеске.
Twin
specimens
of
insect,
set
for
display
Два
одинаковых
насекомых,
выставленные
на
обозрение.
I
am
a
wolf-man,
Я
— волк-человек,
The
man
in
me
would
kill
the
wolf
Человек
во
мне
хочет
убить
волка.
I
am
a
man-wolf,
Я
— человек-волк,
The
wolf
in
me
would
eat
the
man
Волк
во
мне
хочет
сожрать
человека.
I
am
a
wolf
man,
Я
— волк-человек,
Who
despises
the
strivings
of
common
men
Который
презирает
стремления
обычных
людей.
I
am
a
man-wolf
Я
— человек-волк,
Who
sees
them
at
work,
Который
наблюдает
за
ними
на
работе,
At
their
daily
tasks
at
factories
and
office
desk
За
их
повседневными
делами
на
фабриках
и
в
офисах,
Who
watches
them
at
evening,
Который
смотрит
на
них
по
вечерам,
Elbows
lift
at
tavern
tables,
heads
lolling
in
song
Когда
они
поднимают
локти
за
столами
в
тавернах,
а
их
головы
раскачиваются
в
песне.
Und
ich
weiß
nicht
was
ich
sagen
soll
Und
ich
weiß
nicht
was
ich
sagen
soll
I
saw
a
neon
sign
reflected
Я
увидел
отражение
неоновой
вывески
In
a
pool
of
liquid
sky
В
луже
жидкого
неба.
It
was
not
what
I
expected,
Это
было
не
то,
чего
я
ожидал,
I
was
only
walking
by
Я
просто
проходил
мимо.
The
sign
said
"To
the
Magic
Theatre"
На
вывеске
было
написано:
«В
Магический
театр».
It
is
not
for
everyone
Это
место
не
для
всех,
It
is
but
for
madmen
only,
Оно
только
для
сумасшедших,
The
first
performance
has
begun
Первый
спектакль
уже
начался.
I
looked
up
to
see
that
notice
Я
поднял
глаза,
чтобы
увидеть
табличку,
Where
the
lights
were
shining
from
Откуда
лился
свет.
Nothing
but
blank
wall
was
there
Там
была
только
голая
стена,
And
their
reflection
too
was
gone
И
её
отражение
тоже
исчезло.
Maybe
it
was
only
an
hallucination
Может
быть,
это
была
всего
лишь
галлюцинация,
I'm
no
stranger
to
such
things
Я
не
понаслышке
о
таких
вещах.
I
made
a
thorough
investigation
Я
провёл
тщательное
расследование,
The
image
had
a
power
that
clings
Но
этот
образ
обладает
властью
надо
мной.
To
my
jaded
imagination
Он
прочно
засел
в
моём
искушенном
воображении,
My
brain
has
found
the
bell
it
rings
Мой
мозг
нашёл
те
самые
струны,
на
которых
можно
играть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Calvert Brock
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.