Quand j'étais petit je voyais des breakeurs tourner sur le sol
When I was little, I used to watch break dancers spinning on the ground
J'ai grandi loin des poules et des champs de tournesols
I grew up far from chickens and fields of sunflowers
On va voler des bouteilles quand un grand du quartier ressort
We would steal bottles when a big guy from the neighborhood came out
A l'époque, jeune et con, je tire mon avenir au sort
Back then, young and stupid, I was leaving my future to chance
8 ans je prends le métro solo normal
8 years old, I was taking the subway alone, normal
Souffre d'hyper-activité la daronne en dort mal
Suffering from hyperactivity, mom couldn't sleep well
Psychologue éducateur et tout le tralala
Psychologist, educator, and all that jazz
J'ai de le khnouna sur la gueule j'suis intenable comme d'hab
I've got khnouna on my face, I'm uncontrollable as usual
Et les kho du bando me demandent quel est ton but
And the homies from the hood ask me what my goal is
Y'a ceux qui font et y'a ceux qu'ont but
There are those who do and those who get done
Y'a ceux qui la ferme et y'a ceux qu'on bute
There are those who shut up and those who get shot
Pour toi c'est la cambouille ou les cambus
For you, it's the loot or the slammer
J'arrive au collège c'est le feu
I arrive at middle school, it's on fire
La guerre mondiale 1999 année magistrale
World War 1999, a masterful year
C'est l'époque des francs les grands se régalent
It's the era of francs, the big guys are feasting
Qui dit moins de technologie dit plus d'argent sale
Less technology means more dirty money
On en a vu des extincteurs tomber des fenêtres
We saw fire extinguishers falling from windows
On mettait le feu aux poubelles
We set trash cans on fire
Pour taper les pompiers dès leur arrivée
To attack the firemen as soon as they arrived
On vivait sur un coup de tête
We were living on impulse
La première fois que j'ai fumé du bédo
The first time I smoked weed
J'était minot t'as même pas idée
I was a kid, you have no idea
Une facilité pour la langue de Poquelin Jean-Baptiste
A facility for the language of Molière, Jean-Baptiste
Malgré les
5 premières années de ma vie au bled
Despite the first
5 years of my life in the bled
J'aime gagner j'ai déjà le mental élitiste
I like to win, I already have an elitist mentality
Moi je déteste les défaitistes et tous ceux qu'ont la flemme
I hate defeatists and all those who are lazy
Que des petits larcins j'attends l'âge de 15 piges
Only petty thefts, I'm waiting for the age of 15
Et je deviens malsain j'ferais tout pour qu'elle m'voit
And I become unhealthy, I would do anything for her to see me
J'veux absolument lui plaire
I absolutely want to please her
Si elle a un boule d'bâtard ou des gros seins
If she has a bastard's ball or big tits
Dans la street j'm'embrouille tête a tête
In the street, I'm arguing head to head
Si j'ai perdu on remet ça et j'te fais ta fête
If I lose, we'll do it again and I'll beat you up
Cette époque est révolue
This era is over
Aujourd'hui les gens ne se battent plus
Today people don't fight anymore
Ils viennent en équipe c'est devenu des têtes à sept
They come in teams, they've become a seven-headed beast
J'suis un mec de la fourche, j'ai l'œil du tigre
I'm a tough guy, I have the eye of the tiger
J'habite a la frontière de Pigalle et des banlieues
I live on the border of Pigalle and the suburbs
Le grand banditisme, les touristes cocaïnés
Organized crime, coked-up tourists
Et les travestis morts ivres, ici y'a jamais non-lieu
And dead drunk transvestites, there's never a dismissal here
J'aime la nationalité de mon prochain
I love the nationality of my fellow man
J'ai ce petit côté reporter à la Mouloud Achour
I have this reporter side to me, like Mouloud Achour
Les keufs ont tellement le seum
The cops are so pissed
De me voir sortir de la mosquée
To see me coming out of the mosque
Que ces bâtards sont venus me contrôler
5 fois par jour
That these bastards came to check me
5 times a day
Oh, oh, oh, Islem tu te mets sur le coté! Tu connais la procédure, tu sors me sors ce que t'as!
Oh, oh, oh, Islem, step aside! You know the drill, get out what you've got!
J'ai rien wesh
I ain't got nothin', man
Tes papiers!
Your papers!
J'vais au studio là!
I'm going to the studio, man!
Il est où ton petit frère là?
Where's your little brother?
Pourquoi tu veux parler à mon p'tit reuf? T'es un ouf toi!
Why you wanna talk to my little bro? You crazy!
Et alors?
So what?
De quoi j'me mêle?
What's it to you?
Bien sur que je m'en mêle! Et ils sont où tes potes là?
Of course it's something to me! And where are your buddies?
Ils sont pas là mais moi j'suis là
They're not here, but I am
Tes macaques là!
Your monkeys!
Tu parles de qui là?
Who are you talking about?
De tes français convertis là, ils sont où hein?
Your converted Frenchmen, where are they?
Et j'vais niquer ta mère la pute!
I'm gonna fuck your mother, you whore!
Oh tu te calmes, tu te calmes!
Oh, calm down, calm down!
J'm'en bats les couilles!
I don't give a fuck!
Neutralisez le, neutralisez le!
Neutralize him, neutralize him!
Un peu nerveux un peu nerveux
A little nervous, a little nervous
Mais j'ai des frères pieux qui me font le rappel
But I have pious brothers who remind me
Comme Kamel le malaisien papadawem
Like Kamel, the Malaysian papadawem
Des fois j'veux tout arrêter sérieux les frères
Sometimes I want to stop everything, seriously, brothers
Partir en Indonésie mettre à fond dans la ièr-pri
Go to Indonesia, go all in on prayer
J'me rappelle de la conseillère d'orientation
I remember the guidance counselor
J'arrive en fin de 3ème elle me dit: "*Mon jeune Islem, fini la récréation"*
I arrive at the end of 9th grade, she tells me: "*My young Islem, playtime is over"*
Tu redoubles ou tu vas laver les vitres des grattes-ciels!
You repeat or you go wash the windows of skyscrapers!
Quoi?
What?
Et bah oui!
Well, yeah!
Mais non Madame, mais j'vais me ressaisir!
But no, ma'am, but I'm gonna pull myself together!
Mais c'est toi qui l'a voulu!
But it's you who wanted it!
Mais non mais j'l'ai pas voulu, j'veux allez en général s'il vous plait madame!
But no, I didn't want it, I want to go to high school, please, ma'am!
Mais il est hors de question que tu ailles en général mais tu te fiches de ce qu'on te dit
But there's no way you're going to high school, you don't care what we tell you
Mais non...
But no...
Mais on te le dit depuis la sixième
But we've been telling you since 7th grade
Oh putain y'a ma daronne!
Oh shit, there's my mom!
Ça y est... Bonjour Madame!
Here we go... Hello, ma'am!
Bonjour! ISLEM!
Hello! ISLEM!
A la maison je prends des raclées
At home, I get beatings
J'me fais toujours coursé par le daron ceinture a la main
I'm always being chased by dad, belt in hand
Quand je rentre avec les yeux rouges
When I come home with red eyes
Ou qu'il a cramé que j'ai des ronds
Or when he realizes I have money
Je parcoure la vie sur une roue sans me soucier du lendemain
I'm going through life on a wheel without worrying about tomorrow
Faut que je me fasse une raison que je me fasse violence
I have to come to terms with the fact that I have to be violent
Que j'arrive à canaliser toute cette insolence
That I manage to channel all this insolence
Toute cette énergie toute cette opulence
All this energy, all this opulence
On danse au rythme des gyrophares de l'ambulance
We dance to the rhythm of the ambulance's flashing lights
Kilos dans la poche chargeur de barrettes entre les seufs
Kilos in my pocket, magazine of bullets between my teeth
Je bifurque toujours couverts par le petit frères et soeurs
I always swerve, covered by my little brothers and sisters
Quand c'est auch-Bad
When it's a bad situation
J'ai rendu fous mes parents
I drove my parents crazy
Ils m'ont dit tu verras tes enfants te feront vivre un cauchemar
They told me, you'll see, your kids will make you live a nightmare
Les jaloux j'entends jacter parce que j'ai un flow d'assassin
The jealous ones, I hear them talking because I have a killer flow
Que je fais 2,3 beefs
That I do 2,3 beefs
Quand je galère je vais terrasser les rappeurs de châtelet
When I'm struggling, I'm going to beat up the rappers from Châtelet
Je les humilie rentre au quartier avec 2,3 miss
I humiliate them, come back to the neighborhood with 2,3 chicks
Roule le compte avec ino10 on monte un rain-té
Roll up the dough with ino10, we're setting up a business
Tout ça ne tient qu'à un fil avant de se faire épingler
All this hangs by a thread before getting busted
Ca fait toujours charbonner les ti-pe les plus dé-ter
It always makes the most determined youngsters work
Même si c'est juste pour passer du point A a un point B
Even if it's just to get from point A to point B
Les gardes à vue s'enchainent on se réveille au dépot
The police custodies follow one another, we wake up in the depot
T'as pas payé plein pôt sans avocat tu prends cher
You didn't pay full price, without a lawyer you pay dearly
On nous menotte en brochette la tête contre le capot
They handcuff us together, head against the hood
Je sors du dépot sur la selle le caleçon collé Hashek
I get out of the depot on the saddle, my underpants stuck like Hashek
J'ai quand même voulu m'inscrire à des formations
I still wanted to enroll in some training courses
Dans cette société de francs-maçons
In this Freemason society
Putain d'entretien d'embauche à chaque fois je perds patience
Fucking job interview, every time I lose patience
On ne t'apprend pas a pécher on te vend du poisson
They don't teach you how to fish, they sell you fish
Bonjour Monsieur!
Hello, sir!
Bonjour...
Hello...
C'est moi qui est appelé pour l'intérim hier...
It's me who called for the temp job yesterday...
D'accord oui c'est ça. Comment vous vous appelez?
Right, yes, that's right. What's your name?
Je m'appelle Islem monsieur
My name is Islem, sir
Très bien...
Very good...
Merci!
Thank you!
Installez-vous je vous en prie...
Have a seat, please...
Merci bien
Thank you
Alors dites moi tout
So tell me everything
Voilà donc alors je suis à la recherche d'emploi (ouais), voilà pourquoi je suis (ouais) passé par votre boite et heu...
So, here's the thing, I'm looking for a job (yeah), that's why I came (yeah) through your company and uh...
Vous avez des diplômes?
Do you have any qualifications?
Non j'ai pas de diplômes (ouais) mais j'suis prêt a faire manutentionnaire
No, I don't have any qualifications (yeah), but I'm ready to do manual labor
Ah bah ça va pas le faire
Ah, well that's not going to work
Non mais même manutentionnaire
No, but even manual labor
Ah non mais même ça
Ah, no, not even that
C'que vous avez monsieur c'que vous avez
What you got, sir, what you got
Ah non non
Oh, no, no
Non mais monsieur j'vous dis c'que vous avez j'suis jeune, j'suis motivé, j'suis prêt à travailler sérieusement
No, but sir, I'm telling you, what you got, I'm young, I'm motivated, I'm ready to work seriously
Ah ouais non mais non n'insistez pas ça ne sert à rien!
Yeah, well no, but no, don't push it, it's no use!
Non mais je comprends pas là, c'est quoi qui vous dérange autant dans ma candidature là j'vous dis n'importe quel petit boulot j'suis prêt à le prendre là
No, but I don't understand, what is it that bothers you so much about my application? I'm telling you, any little job, I'm ready to take it
Ouais bah vous allez prendre la porte c'est tout ce que vous allez prendre aujourd'hui
Yeah, well, you're gonna take the door, that's all you're gonna take today
*Etranglement*
*Strangulation*
T'aimes bien quand j'te sers le cou comme ça quand j'te sers ton cou fils de pute t'aimes bien quand j'te sers ton cou fils de pute
You like it when I squeeze your neck like that, when I squeeze your neck, you son of a bitch, you like it when I squeeze your neck, you son of a bitch
Sécurité!
Security!
Haha, des hauts et des bas, des bons des mauvais moments
Haha, ups and downs, good and bad times
Ouais mais je regrette rien c'est cette vida loca
Yeah, but I don't regret anything, it's this vida loca
Qu'a fait de moi cette éléctron libre
That made me this free electron
J'aimerais t'écrire toute ma vie
I'd like to write you my whole life
Mais il y aura jamais assez d'arbres sur ce globe
But there will never be enough trees on this globe
Merci à toi que tu me soutiennes de loin ou de près
Thank you for supporting me from near or far
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Yeah hoe Yeah hoe Yeah hoe
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.