Hayce Lemsi - Eurêka - перевод текста песни на немецкий

Eurêka - Hayce Lemsiперевод на немецкий




Eurêka
Heureka
C′est ça, la beauté de la musique. On ne peut pas te l'enlever
Das ist sie, die Schönheit der Musik. Man kann sie dir nicht nehmen
Vous n′avez jamais ressenti ça avec la musique?
Habt ihr das mit der Musik noch nie gefühlt?
C'est ici que ça à le plus de sens, on en a besoin pour ne pas oublier
Hier hat sie am meisten Sinn, wir brauchen sie, um nicht zu vergessen
Ne pas oublier qu'il y′a quelque chose... en nous, l′espoir
Nicht zu vergessen, dass da etwas ist... in uns, die Hoffnung
On m'a appris que le songeur était plus fort que le songe
Mir wurde beigebracht, dass der Träumer stärker ist als der Traum
Que le menteur pouvait croire dur comme fer en son mensonge
Dass der Lügner felsenfest an seine Lüge glauben kann
Assis sur un banc de la cité, j′observe les grands ensembles
Auf einer Bank in der Siedlung sitzend, beobachte ich die großen Wohnblöcke
Arc-en-ciel de diversité, on a grandi ensemble
Regenbogen der Vielfalt, wir sind zusammen aufgewachsen
J'sors de l′ascenseur, la concierge me regarde de travers
Ich komme aus dem Aufzug, die Hausmeisterin schaut mich schief an
Ici, on vit pas pour les autres, on apprend à vivre avec
Hier lebt man nicht für die anderen, man lernt, miteinander zu leben
On a des lamelles dans la sacoche et une lame dans la poche
Wir haben Blättchen in der Tasche und eine Klinge in der Hosentasche
Coffre avant d'manger la gamelle, conscient que ce jour approche
Den Kofferraum sichern, bevor wir die Schüssel essen, bewusst, dass dieser Tag naht
Les proches partent on retiens nos larmes
Die Nahestehenden gehen, wir halten unsere Tränen zurück
Se cache pour pleurer des rivières
Verstecken uns, um Flüsse zu weinen
Boire des litres, on est fait comme des rats dans la souricière
Literweise trinken, wir sind gefangen wie Ratten in der Mausefalle
Les sourcils froncés, stressé par les sursis, par les fiches de recherches
Die Augenbrauen zusammengezogen, gestresst von Bewährungsstrafen, von Fahndungszetteln
Chaque jour un nouveau soucis s′présente y'a besoin d'plus de fraîche
Jeden Tag taucht eine neue Sorge auf, man braucht mehr Frisches (Geld)
Le shit pour antidépresseur, paro à force d′errer seul
Shit als Antidepressivum, paranoid vom vielen Herumirren allein
Tu t′rends compte que t'as pas vu grandir tes p′tits frères et sœurs
Du merkst, dass du deine kleinen Brüder und Schwestern nicht hast aufwachsen sehen
Aveuglé par l'appât du gain, la dictature du paraître
Geblendet vom Lockruf des Geldes, der Diktatur des Scheins
On prend des risques pour se ruiner chez Balmain, chez dsquared²
Wir gehen Risiken ein, um uns bei Balmain, bei dsquared² zu ruinieren
Des fois j′aimerais qu'tout ça s′arrête pourtant j'fais rien pour
Manchmal wünschte ich, das alles würde aufhören, doch ich tue nichts dafür
On rentre en garde à vue sans tapis rouge ni roulement d'tambours
Wir kommen in Polizeigewahrsam ohne roten Teppich oder Trommelwirbel
Il s′agit d′réagir avant l'hémorragie, la tumeur
Es gilt zu reagieren vor der Blutung, dem Tumor
Petit l′horreur est humaine, tu merdes et tu laisses rien le jour tu meurs
Kleiner, der Schrecken ist menschlich, du verkackst es und hinterlässt nichts an dem Tag, an dem du stirbst
Tu mens toujours à ta mère en la regardant dans les yeux
Du lügst deine Mutter immer an, während du ihr in die Augen schaust
Tu n'peux rien cacher au créateur d′la terre et des cieux
Du kannst nichts vor dem Schöpfer der Erde und der Himmel verbergen
T'as des sous mais dis moi dans quoi tu les dépenses?
Du hast Geld, aber sag mir, wofür gibst du es aus?
Ne penses qu′a te remplir la panse
Denkst nur daran, dir den Bauch vollzuschlagen
C'est l'hécatombe tu tombes dans la décadence
Es ist die Katastrophe, du fällst in die Dekadenz
Dans la dépendance, de dealer à consommateur
In die Abhängigkeit, vom Dealer zum Konsumenten
Les baceux tirent sans somations, tapent ton nom dans l′ordinateur
Die Bullen schießen ohne Vorwarnung, tippen deinen Namen in den Computer
Tout est bien qui finit mal, t′as fais du mal pour Phillip Plein
Ende gut, alles schlecht, du hast Schlechtes getan für Philipp Plein
Tu trouveras le parloir vide à Sarrant, Vivone ou Villepinte
Du wirst den Besucherraum in Sarrant, Vivonne oder Villepinte leer vorfinden
J'ai des potos qu′ont pris 10 piges et qui souffrent en centrale
Ich habe Kumpels, die 10 Jahre bekommen haben und im Zentralgefängnis leiden
S'entraident ou s′entre-tuent, s'retrouvent avec un shlass dans les entrailles
Helfen sich gegenseitig oder bringen sich um, finden sich mit einem Messer in den Eingeweiden wieder
Aucune trêve on nous jette en cellule avec ou sans preuves
Keinen Waffenstillstand, man wirft uns in die Zelle, mit oder ohne Beweise
Pris dans les bras de la justices comme dans les tentacules de la pieuvre
Gefangen in den Armen der Justiz wie in den Tentakeln eines Kraken
Appauvris, soif d′affection c'est dans la rage qu'on s′abreuve
Verarmt, durstig nach Zuneigung, es ist der Zorn, an dem wir uns laben
Assombris, nos cœurs sont noirs et nos regards ténébreux
Verdunkelt, unsere Herzen sind schwarz und unsere Blicke finster
S′abrutir est plus facile que de s'instruire
Sich zu betäuben ist einfacher als sich zu bilden
Tu fumes pour oublier l′avenir mais l'avenir n′oublieras pas de te détruire
Du rauchst, um die Zukunft zu vergessen, aber die Zukunft wird nicht vergessen, dich zu zerstören
On veut s'en sortir et la fin justifie les moyens
Wir wollen rauskommen, und der Zweck heiligt die Mittel
Prêt à tout pour payer le loyer quitte à n′plus respecter les doyens
Bereit zu allem, um die Miete zu zahlen, selbst wenn man die Älteren nicht mehr respektiert
Demain qui vas nettoyer la merde qu'on a laissé?
Wer wird morgen den Dreck wegmachen, den wir hinterlassen haben?
À délaisser nos mères, nos femmes, nos sœurs, elle se sentent blessées
Dadurch, dass wir unsere Mütter, unsere Frauen, unsere Schwestern vernachlässigen, fühlen sie sich verletzt
On rentre chez nous tête baissée, l'escalier pue la pisse fils
Wir kommen mit gesenktem Kopf nach Hause, das Treppenhaus stinkt nach Pisse, Sohn
Les vils-ci t′pistent, mettent ton équipe sous commission rogatoire
Die Zivis beschatten dich, stellen dein Team unter richterliche Untersuchung
Interrogatoire immédiate comparution
Verhör, sofortige Vorführung
Eurêka, les idées se bousculent dans ma tête
Heureka, die Ideen überschlagen sich in meinem Kopf
Eurêka, j′ai le regards vitreux est-ce le calme avant la tempête?
Heureka, mein Blick ist glasig, ist das die Ruhe vor dem Sturm?
Eurêka, j'ai du mal à vivre heureux, ivre de mal être
Heureka, ich habe Schwierigkeiten, glücklich zu leben, trunken von Unwohlsein
Eurêka, pour aimer les autres il faut déjà s′aimer sois même
Heureka, um andere zu lieben, muss man zuerst sich selbst lieben
Eurêka, vil et violent dans le fond des abîmes on a du mal à trouver un sens à la vie
Heureka, gemein und gewalttätig in den Tiefen der Abgründe, haben wir Mühe, einen Sinn im Leben zu finden
Que des fous du volant remplis d'adrénaline sous l′effet de la lean dans les rues de ma ville
Nur verrückte Fahrer voller Adrenalin unter dem Einfluss von Lean in den Straßen meiner Stadt
Eurêka
Heureka
Eurêka
Heureka
On m'a appris que le songeur était plus fort que le songe
Mir wurde beigebracht, dass der Träumer stärker ist als der Traum
Que le menteur pouvait croire dur comme fer en son mensonge
Dass der Lügner felsenfest an seine Lüge glauben kann
Assis sur un banc de la cité, j′observe les grands ensembles
Auf einer Bank in der Siedlung sitzend, beobachte ich die großen Wohnblöcke
Arc-en-ciel de diversité, on a grandi ensemble
Regenbogen der Vielfalt, wir sind zusammen aufgewachsen





Авторы: Bxmb Bxvts Prod.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.