Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C′est
ça,
la
beauté
de
la
musique.
On
ne
peut
pas
te
l'enlever
Das
ist
sie,
die
Schönheit
der
Musik.
Man
kann
sie
dir
nicht
nehmen
Vous
n′avez
jamais
ressenti
ça
avec
la
musique?
Habt
ihr
das
mit
der
Musik
noch
nie
gefühlt?
C'est
ici
que
ça
à
le
plus
de
sens,
on
en
a
besoin
pour
ne
pas
oublier
Hier
hat
sie
am
meisten
Sinn,
wir
brauchen
sie,
um
nicht
zu
vergessen
Ne
pas
oublier
qu'il
y′a
quelque
chose...
en
nous,
l′espoir
Nicht
zu
vergessen,
dass
da
etwas
ist...
in
uns,
die
Hoffnung
On
m'a
appris
que
le
songeur
était
plus
fort
que
le
songe
Mir
wurde
beigebracht,
dass
der
Träumer
stärker
ist
als
der
Traum
Que
le
menteur
pouvait
croire
dur
comme
fer
en
son
mensonge
Dass
der
Lügner
felsenfest
an
seine
Lüge
glauben
kann
Assis
sur
un
banc
de
la
cité,
j′observe
les
grands
ensembles
Auf
einer
Bank
in
der
Siedlung
sitzend,
beobachte
ich
die
großen
Wohnblöcke
Arc-en-ciel
de
diversité,
on
a
grandi
ensemble
Regenbogen
der
Vielfalt,
wir
sind
zusammen
aufgewachsen
J'sors
de
l′ascenseur,
la
concierge
me
regarde
de
travers
Ich
komme
aus
dem
Aufzug,
die
Hausmeisterin
schaut
mich
schief
an
Ici,
on
vit
pas
pour
les
autres,
on
apprend
à
vivre
avec
Hier
lebt
man
nicht
für
die
anderen,
man
lernt,
miteinander
zu
leben
On
a
des
lamelles
dans
la
sacoche
et
une
lame
dans
la
poche
Wir
haben
Blättchen
in
der
Tasche
und
eine
Klinge
in
der
Hosentasche
Coffre
avant
d'manger
la
gamelle,
conscient
que
ce
jour
approche
Den
Kofferraum
sichern,
bevor
wir
die
Schüssel
essen,
bewusst,
dass
dieser
Tag
naht
Les
proches
partent
on
retiens
nos
larmes
Die
Nahestehenden
gehen,
wir
halten
unsere
Tränen
zurück
Se
cache
pour
pleurer
des
rivières
Verstecken
uns,
um
Flüsse
zu
weinen
Boire
des
litres,
on
est
fait
comme
des
rats
dans
la
souricière
Literweise
trinken,
wir
sind
gefangen
wie
Ratten
in
der
Mausefalle
Les
sourcils
froncés,
stressé
par
les
sursis,
par
les
fiches
de
recherches
Die
Augenbrauen
zusammengezogen,
gestresst
von
Bewährungsstrafen,
von
Fahndungszetteln
Chaque
jour
un
nouveau
soucis
s′présente
y'a
besoin
d'plus
de
fraîche
Jeden
Tag
taucht
eine
neue
Sorge
auf,
man
braucht
mehr
Frisches
(Geld)
Le
shit
pour
antidépresseur,
paro
à
force
d′errer
seul
Shit
als
Antidepressivum,
paranoid
vom
vielen
Herumirren
allein
Tu
t′rends
compte
que
t'as
pas
vu
grandir
tes
p′tits
frères
et
sœurs
Du
merkst,
dass
du
deine
kleinen
Brüder
und
Schwestern
nicht
hast
aufwachsen
sehen
Aveuglé
par
l'appât
du
gain,
la
dictature
du
paraître
Geblendet
vom
Lockruf
des
Geldes,
der
Diktatur
des
Scheins
On
prend
des
risques
pour
se
ruiner
chez
Balmain,
chez
dsquared²
Wir
gehen
Risiken
ein,
um
uns
bei
Balmain,
bei
dsquared²
zu
ruinieren
Des
fois
j′aimerais
qu'tout
ça
s′arrête
pourtant
j'fais
rien
pour
Manchmal
wünschte
ich,
das
alles
würde
aufhören,
doch
ich
tue
nichts
dafür
On
rentre
en
garde
à
vue
sans
tapis
rouge
ni
roulement
d'tambours
Wir
kommen
in
Polizeigewahrsam
ohne
roten
Teppich
oder
Trommelwirbel
Il
s′agit
d′réagir
avant
l'hémorragie,
la
tumeur
Es
gilt
zu
reagieren
vor
der
Blutung,
dem
Tumor
Petit
l′horreur
est
humaine,
tu
merdes
et
tu
laisses
rien
le
jour
où
tu
meurs
Kleiner,
der
Schrecken
ist
menschlich,
du
verkackst
es
und
hinterlässt
nichts
an
dem
Tag,
an
dem
du
stirbst
Tu
mens
toujours
à
ta
mère
en
la
regardant
dans
les
yeux
Du
lügst
deine
Mutter
immer
an,
während
du
ihr
in
die
Augen
schaust
Tu
n'peux
rien
cacher
au
créateur
d′la
terre
et
des
cieux
Du
kannst
nichts
vor
dem
Schöpfer
der
Erde
und
der
Himmel
verbergen
T'as
des
sous
mais
dis
moi
dans
quoi
tu
les
dépenses?
Du
hast
Geld,
aber
sag
mir,
wofür
gibst
du
es
aus?
Ne
penses
qu′a
te
remplir
la
panse
Denkst
nur
daran,
dir
den
Bauch
vollzuschlagen
C'est
l'hécatombe
tu
tombes
dans
la
décadence
Es
ist
die
Katastrophe,
du
fällst
in
die
Dekadenz
Dans
la
dépendance,
de
dealer
à
consommateur
In
die
Abhängigkeit,
vom
Dealer
zum
Konsumenten
Les
baceux
tirent
sans
somations,
tapent
ton
nom
dans
l′ordinateur
Die
Bullen
schießen
ohne
Vorwarnung,
tippen
deinen
Namen
in
den
Computer
Tout
est
bien
qui
finit
mal,
t′as
fais
du
mal
pour
Phillip
Plein
Ende
gut,
alles
schlecht,
du
hast
Schlechtes
getan
für
Philipp
Plein
Tu
trouveras
le
parloir
vide
à
Sarrant,
Vivone
ou
Villepinte
Du
wirst
den
Besucherraum
in
Sarrant,
Vivonne
oder
Villepinte
leer
vorfinden
J'ai
des
potos
qu′ont
pris
10
piges
et
qui
souffrent
en
centrale
Ich
habe
Kumpels,
die
10
Jahre
bekommen
haben
und
im
Zentralgefängnis
leiden
S'entraident
ou
s′entre-tuent,
s'retrouvent
avec
un
shlass
dans
les
entrailles
Helfen
sich
gegenseitig
oder
bringen
sich
um,
finden
sich
mit
einem
Messer
in
den
Eingeweiden
wieder
Aucune
trêve
on
nous
jette
en
cellule
avec
ou
sans
preuves
Keinen
Waffenstillstand,
man
wirft
uns
in
die
Zelle,
mit
oder
ohne
Beweise
Pris
dans
les
bras
de
la
justices
comme
dans
les
tentacules
de
la
pieuvre
Gefangen
in
den
Armen
der
Justiz
wie
in
den
Tentakeln
eines
Kraken
Appauvris,
soif
d′affection
c'est
dans
la
rage
qu'on
s′abreuve
Verarmt,
durstig
nach
Zuneigung,
es
ist
der
Zorn,
an
dem
wir
uns
laben
Assombris,
nos
cœurs
sont
noirs
et
nos
regards
ténébreux
Verdunkelt,
unsere
Herzen
sind
schwarz
und
unsere
Blicke
finster
S′abrutir
est
plus
facile
que
de
s'instruire
Sich
zu
betäuben
ist
einfacher
als
sich
zu
bilden
Tu
fumes
pour
oublier
l′avenir
mais
l'avenir
n′oublieras
pas
de
te
détruire
Du
rauchst,
um
die
Zukunft
zu
vergessen,
aber
die
Zukunft
wird
nicht
vergessen,
dich
zu
zerstören
On
veut
s'en
sortir
et
la
fin
justifie
les
moyens
Wir
wollen
rauskommen,
und
der
Zweck
heiligt
die
Mittel
Prêt
à
tout
pour
payer
le
loyer
quitte
à
n′plus
respecter
les
doyens
Bereit
zu
allem,
um
die
Miete
zu
zahlen,
selbst
wenn
man
die
Älteren
nicht
mehr
respektiert
Demain
qui
vas
nettoyer
la
merde
qu'on
a
laissé?
Wer
wird
morgen
den
Dreck
wegmachen,
den
wir
hinterlassen
haben?
À
délaisser
nos
mères,
nos
femmes,
nos
sœurs,
elle
se
sentent
blessées
Dadurch,
dass
wir
unsere
Mütter,
unsere
Frauen,
unsere
Schwestern
vernachlässigen,
fühlen
sie
sich
verletzt
On
rentre
chez
nous
tête
baissée,
l'escalier
pue
la
pisse
fils
Wir
kommen
mit
gesenktem
Kopf
nach
Hause,
das
Treppenhaus
stinkt
nach
Pisse,
Sohn
Les
vils-ci
t′pistent,
mettent
ton
équipe
sous
commission
rogatoire
Die
Zivis
beschatten
dich,
stellen
dein
Team
unter
richterliche
Untersuchung
Interrogatoire
immédiate
comparution
Verhör,
sofortige
Vorführung
Eurêka,
les
idées
se
bousculent
dans
ma
tête
Heureka,
die
Ideen
überschlagen
sich
in
meinem
Kopf
Eurêka,
j′ai
le
regards
vitreux
est-ce
le
calme
avant
la
tempête?
Heureka,
mein
Blick
ist
glasig,
ist
das
die
Ruhe
vor
dem
Sturm?
Eurêka,
j'ai
du
mal
à
vivre
heureux,
ivre
de
mal
être
Heureka,
ich
habe
Schwierigkeiten,
glücklich
zu
leben,
trunken
von
Unwohlsein
Eurêka,
pour
aimer
les
autres
il
faut
déjà
s′aimer
sois
même
Heureka,
um
andere
zu
lieben,
muss
man
zuerst
sich
selbst
lieben
Eurêka,
vil
et
violent
dans
le
fond
des
abîmes
on
a
du
mal
à
trouver
un
sens
à
la
vie
Heureka,
gemein
und
gewalttätig
in
den
Tiefen
der
Abgründe,
haben
wir
Mühe,
einen
Sinn
im
Leben
zu
finden
Que
des
fous
du
volant
remplis
d'adrénaline
sous
l′effet
de
la
lean
dans
les
rues
de
ma
ville
Nur
verrückte
Fahrer
voller
Adrenalin
unter
dem
Einfluss
von
Lean
in
den
Straßen
meiner
Stadt
On
m'a
appris
que
le
songeur
était
plus
fort
que
le
songe
Mir
wurde
beigebracht,
dass
der
Träumer
stärker
ist
als
der
Traum
Que
le
menteur
pouvait
croire
dur
comme
fer
en
son
mensonge
Dass
der
Lügner
felsenfest
an
seine
Lüge
glauben
kann
Assis
sur
un
banc
de
la
cité,
j′observe
les
grands
ensembles
Auf
einer
Bank
in
der
Siedlung
sitzend,
beobachte
ich
die
großen
Wohnblöcke
Arc-en-ciel
de
diversité,
on
a
grandi
ensemble
Regenbogen
der
Vielfalt,
wir
sind
zusammen
aufgewachsen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bxmb Bxvts Prod.
Альбом
Eurêka
дата релиза
08-12-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.