Hayce Lemsi - Eurêka - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hayce Lemsi - Eurêka




Eurêka
Эврика
C′est ça, la beauté de la musique. On ne peut pas te l'enlever
Вот она, красота музыки. Ее у тебя не отнять.
Vous n′avez jamais ressenti ça avec la musique?
Ты когда-нибудь чувствовала подобное, слушая музыку?
C'est ici que ça à le plus de sens, on en a besoin pour ne pas oublier
Здесь это обретает наибольший смысл, она нужна нам, чтобы не забывать.
Ne pas oublier qu'il y′a quelque chose... en nous, l′espoir
Не забывать, что есть что-то... внутри нас, надежда.
On m'a appris que le songeur était plus fort que le songe
Меня учили, что мечтатель сильнее мечты.
Que le menteur pouvait croire dur comme fer en son mensonge
Что лжец может свято верить в свою ложь.
Assis sur un banc de la cité, j′observe les grands ensembles
Сидя на скамейке в квартале, я наблюдаю за высотками.
Arc-en-ciel de diversité, on a grandi ensemble
Радуга разнообразия, мы росли вместе.
J'sors de l′ascenseur, la concierge me regarde de travers
Выхожу из лифта, консьержка смотрит на меня косо.
Ici, on vit pas pour les autres, on apprend à vivre avec
Здесь не живут ради других, здесь учатся жить вместе со всеми.
On a des lamelles dans la sacoche et une lame dans la poche
У нас пластинки в сумке и лезвие в кармане.
Coffre avant d'manger la gamelle, conscient que ce jour approche
Зарабатываем, прежде чем съесть свою пайку, осознавая, что этот день приближается.
Les proches partent on retiens nos larmes
Близкие уходят, мы сдерживаем слезы.
Se cache pour pleurer des rivières
Прячемся, чтобы выплакать реки.
Boire des litres, on est fait comme des rats dans la souricière
Пьем литрами, мы как крысы в мышеловке.
Les sourcils froncés, stressé par les sursis, par les fiches de recherches
С нахмуренными бровями, в стрессе от условных сроков, от розыскных дел.
Chaque jour un nouveau soucis s′présente y'a besoin d'plus de fraîche
Каждый день новая проблема, нужно больше свежего воздуха.
Le shit pour antidépresseur, paro à force d′errer seul
Трава как антидепрессант, паранойя от постоянного одиночества.
Tu t′rends compte que t'as pas vu grandir tes p′tits frères et sœurs
Ты понимаешь, что не видел, как растут твои младшие братья и сестры.
Aveuglé par l'appât du gain, la dictature du paraître
Ослепленный жаждой наживы, диктатурой внешнего вида.
On prend des risques pour se ruiner chez Balmain, chez dsquared²
Мы рискуем разориться в Balmain, в Dsquared².
Des fois j′aimerais qu'tout ça s′arrête pourtant j'fais rien pour
Иногда мне хочется, чтобы все это прекратилось, но я ничего не делаю для этого.
On rentre en garde à vue sans tapis rouge ni roulement d'tambours
Нас забирают под стражу без красной дорожки и барабанной дроби.
Il s′agit d′réagir avant l'hémorragie, la tumeur
Нужно реагировать до кровоизлияния, до опухоли.
Petit l′horreur est humaine, tu merdes et tu laisses rien le jour tu meurs
Малышка, ужас человечен, ты ошибаешься и ничего не оставляешь после себя в день своей смерти.
Tu mens toujours à ta mère en la regardant dans les yeux
Ты все время лжешь матери, глядя ей в глаза.
Tu n'peux rien cacher au créateur d′la terre et des cieux
Ты ничего не можешь скрыть от создателя земли и небес.
T'as des sous mais dis moi dans quoi tu les dépenses?
У тебя есть деньги, но скажи мне, на что ты их тратишь?
Ne penses qu′a te remplir la panse
Думаешь только о том, чтобы набить брюхо.
C'est l'hécatombe tu tombes dans la décadence
Это гекатомба, ты погружаешься в декаданс.
Dans la dépendance, de dealer à consommateur
В зависимость, от дилера к потребителю.
Les baceux tirent sans somations, tapent ton nom dans l′ordinateur
Копы стреляют без предупреждения, вбивают твое имя в компьютер.
Tout est bien qui finit mal, t′as fais du mal pour Phillip Plein
Все хорошо, что плохо кончится, ты причинил боль ради Phillip Plein.
Tu trouveras le parloir vide à Sarrant, Vivone ou Villepinte
Ты найдешь комнату свиданий пустой в Сарране, Вивоне или Вильпенте.
J'ai des potos qu′ont pris 10 piges et qui souffrent en centrale
У меня есть друзья, которые получили 10 лет и страдают в тюрьме.
S'entraident ou s′entre-tuent, s'retrouvent avec un shlass dans les entrailles
Помогают друг другу или убивают друг друга, оказываются с заточкой в кишках.
Aucune trêve on nous jette en cellule avec ou sans preuves
Никакого перемирия, нас бросают в камеру с доказательствами или без.
Pris dans les bras de la justices comme dans les tentacules de la pieuvre
Захвачены в объятиях правосудия, как в щупальцах осьминога.
Appauvris, soif d′affection c'est dans la rage qu'on s′abreuve
Нищие, жаждущие любви, мы утоляем жажду в ярости.
Assombris, nos cœurs sont noirs et nos regards ténébreux
Омраченные, наши сердца черны, а взгляды мрачны.
S′abrutir est plus facile que de s'instruire
Отупеть легче, чем учиться.
Tu fumes pour oublier l′avenir mais l'avenir n′oublieras pas de te détruire
Ты куришь, чтобы забыть о будущем, но будущее не забудет тебя уничтожить.
On veut s'en sortir et la fin justifie les moyens
Мы хотим вырваться, и цель оправдывает средства.
Prêt à tout pour payer le loyer quitte à n′plus respecter les doyens
Готовы на все, чтобы заплатить за квартиру, даже на то, чтобы не уважать старших.
Demain qui vas nettoyer la merde qu'on a laissé?
Кто завтра будет убирать дерьмо, которое мы оставили?
À délaisser nos mères, nos femmes, nos sœurs, elle se sentent blessées
Бросая наших матерей, наших женщин, наших сестер, они чувствуют себя обиженными.
On rentre chez nous tête baissée, l'escalier pue la pisse fils
Мы возвращаемся домой с опущенной головой, лестничная клетка воняет мочой, сынок.
Les vils-ci t′pistent, mettent ton équipe sous commission rogatoire
Эти ублюдки следят за тобой, ставят твою команду под следствие.
Interrogatoire immédiate comparution
Допрос, немедленное предъявление обвинения.
Eurêka, les idées se bousculent dans ma tête
Эврика, идеи роятся в моей голове.
Eurêka, j′ai le regards vitreux est-ce le calme avant la tempête?
Эврика, у меня остекленевший взгляд, это затишье перед бурей?
Eurêka, j'ai du mal à vivre heureux, ivre de mal être
Эврика, мне трудно жить счастливо, я опьянен страданиями.
Eurêka, pour aimer les autres il faut déjà s′aimer sois même
Эврика, чтобы любить других, нужно сначала полюбить себя.
Eurêka, vil et violent dans le fond des abîmes on a du mal à trouver un sens à la vie
Эврика, подлый и жестокий, на дне бездны, нам трудно найти смысл жизни.
Que des fous du volant remplis d'adrénaline sous l′effet de la lean dans les rues de ma ville
Только сумасшедшие за рулем, полные адреналина, под кайфом от лина на улицах моего города.
Eurêka
Эврика.
Eurêka
Эврика.
On m'a appris que le songeur était plus fort que le songe
Меня учили, что мечтатель сильнее мечты.
Que le menteur pouvait croire dur comme fer en son mensonge
Что лжец может свято верить в свою ложь.
Assis sur un banc de la cité, j′observe les grands ensembles
Сидя на скамейке в квартале, я наблюдаю за высотками.
Arc-en-ciel de diversité, on a grandi ensemble
Радуга разнообразия, мы росли вместе.





Авторы: Bxmb Bxvts Prod.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.