Hayce Lemsi - Jusqu'au Dernier Soufle - перевод текста песни на немецкий

Jusqu'au Dernier Soufle - Hayce Lemsiперевод на немецкий




Jusqu'au Dernier Soufle
Bis zum letzten Atemzug
C'est L'Insomniak, en cernes et en seize
Hier ist L'Insomniak, mit Augenringen und in Sechzehnern
J'transpire des vers j'pleure des proses, fleurs à titre posthume j'dépose
Ich schwitze Verse, ich weine Prosa, Blumen lege ich posthum nieder
Sur la tombe d'Azzedine qu'en paix il repose, aujourd'hui c'est pour lui qu'j'explose
Auf Azzedines Grab, möge er in Frieden ruhen, heute explodiere ich für ihn
À toi qui rêves de me voir l'ventre ouvert, y'a que Dieu qui peut m'arrêter j'viens d'loin
An dich, die davon träumt, mich mit offenem Bauch zu sehen, nur Gott kann mich aufhalten, ich komme von weit her
J'suis le jaguar au creux des branches entrouvertes, La Fourche, La Tour, La J, Porte Saint-Ouen
Ich bin der Jaguar im Hohlraum der halbgeöffneten Äste, La Fourche, La Tour, La J, Porte Saint-Ouen
Ça fout les nerfs d'entendre c'que dit le proc', ça fout la merde une poule entre deux coqs
Es geht auf die Nerven zu hören, was der Staatsanwalt sagt, es stiftet Unruhe, eine Henne zwischen zwei Hähnen
Les problèmes viennent pas seuls comme le chef de poste, plie l'rap game et achève le boss
Probleme kommen nicht allein wie der Stationsleiter, falte das Rap-Game zusammen und erledige den Boss
Soupire un nuage de seum dans les stages, que des punchlines sales depuis qu'j'suis gosse
Seufze eine Wolke Groll in den Praktika, nur dreckige Punchlines, seit ich ein Kind bin
Ma gueule il est temps d'sortir le S-Line, sans enfermer les siens à la Rick Ross
Alter, es ist Zeit, den S-Line rauszuholen, ohne die Seinen einzusperren wie Rick Ross
Tellement de hargne shité sous l'chapiteau, j'suis dans le sable j'vais bâtir un château
So viel bissiger Zorn unter dem Zirkuszelt, ich wurde im Sand geboren, ich werde ein Schloss bauen
Sache qu'une once d'insolence suffit pour te monter en l'air sur le champ bico
Wisse, dass eine Unze Unverschämtheit genügt, um dich auf der Stelle hochzunehmen, Mädel
Pris par l'insomnie car le jour me nuit car je pense à mon daron dans les hopitaux
Gefangen von Schlaflosigkeit, weil der Tag mir schadet, weil ich an meinen Vater in den Krankenhäusern denke
Murmures aux pieds du lit 6 mois qu'j'ai pas dormi j'vagabonde dans les rues du siete cinco
Flüstern am Fußende des Bettes, 6 Monate habe ich nicht geschlafen, ich streife durch die Straßen des Siete Cinco
C'est la sère-mi moi j'ai pas la belle gueule, j'suis habile et gue-din j'suis la balle et j'suis le gun
Das ist die Misere, ich habe kein schönes Gesicht, ich bin geschickt und verrückt, ich bin die Kugel und ich bin die Waffe
Bico, de battre mon coeur s'est arrêté, j'avoue j'ai souvent du mal à contrôler mon orgueil
Mädel, mein Herz hat aufgehört zu schlagen, ich gebe zu, ich habe oft Mühe, meinen Stolz zu kontrollieren
Mon regard en dit long derrière ma re-pai, c't'année y'a du pain sur la planche de cercueil
Mein Blick sagt viel hinter meinem Paar (Augen), dieses Jahr gibt es Arbeit auf dem Sargbrett
Mélanine hâlée mal, aimé mal, vu mal, flairé chante la rue sur un rythme effréné j'ai l'seum
Gebräuntes Melanin, schlecht geliebt, schlecht gesehen, schlecht gewittert, singt die Straße in einem rasenden Rhythmus, ich habe Groll
Bico j'suis mal ("Ahou!") mes mots témoignent ("Ahou!")
Mädel, mir geht's schlecht ("Ahou!"), meine Worte zeugen davon ("Ahou!")
Du manque de maille, les menottes me serrent les poignets ("Ahou!")
Vom Mangel an Geld, die Handschellen schnüren meine Handgelenke ("Ahou!")
De la street au bagne ("Ahou!") de La Fourche à L'Allée ("Ahou!")
Von der Straße ins Zuchthaus ("Ahou!"), von La Fourche nach L'Allée ("Ahou!")
Tout le monde est die, tout le monde rêve de s'en aller ("Ahou!")
Alle sind am Arsch, alle träumen davon, wegzugehen ("Ahou!")
Jusqu'au dernier souffle y'a d'l'espoir, peut-être qu'un jour tu connaîtras mon histoire
Bis zum letzten Atemzug gibt es Hoffnung, vielleicht erfährst du eines Tages meine Geschichte
De mon existence j'suis la star, à vaincre sans péril, j'triomphe sans gloire
Meiner Existenz bin ich der Star, ohne Gefahr zu siegen, triumphiere ich ohne Ruhm
C'est bizarre mais chez nous les remords ne naissent pas, parce qu'on est loin du soleil des Tropiques
Es ist seltsam, aber bei uns entsteht keine Reue, weil wir weit weg von der Sonne der Tropen sind
Au fond de la Seine des corps de lances-ba, le peuple est loin d'avoir le sommeil tranquille
Auf dem Grund der Seine Leichen von Spitzeln, das Volk ist weit davon entfernt, ruhig zu schlafen
Tous logés au bord de la déchéance, la justice boîte et la haine est aveugle
Alle untergebracht am Rande des Verfalls, die Justiz hinkt und der Hass ist blind
Quitte à se noyer dans un bain de violence, dans les filets de la BAC on fait ap' nos aveux
Auch auf die Gefahr hin, in einem Bad der Gewalt zu ertrinken, in den Netzen der BAC machen wir nicht unsere Geständnisse
Tellement de galère à l'affilée que le temps, défile à la vitesse lumière dans une épaisse fumée
So viel Elend am Stück, dass die Zeit mit Lichtgeschwindigkeit in dichtem Rauch vorbeizieht
L'destin prend des virages sans clignotant, j'me faufile par derrière tel un jeune furet
Das Schicksal nimmt Kurven ohne zu blinken, ich schleiche mich von hinten an wie ein junges Frettchen
Les dealers finissent pas tous aux Bahamas, de nos jours dur de vesqui les cops
Die Dealer landen nicht alle auf den Bahamas, heutzutage schwer, den Cops auszuweichen
Mais je reste un leader à la Ferhat Abbas, même enfermé dans l'envers du décors
Aber ich bleibe ein Anführer wie Ferhat Abbas, selbst eingesperrt hinter den Kulissen
Alors écoute ma théorie mothafuckin' asshole, les contentieux s'règlent à la batte de baseball
Also hör dir meine Theorie an, mothafuckin' Arschloch, Streitigkeiten werden mit dem Baseballschläger geregelt
Mère anxieuse peur qu'on s'mange une bastos, nostalgique j'pense à l'arnaque et l'escroc
Ängstliche Mutter, fürchtet, dass wir eine Kugel fangen, nostalgisch denke ich an Betrug und Gauner
Regarde y'a du chiffre dans l'air bébé, dehors il pleut de la haine et des
Schau, es liegt Umsatz in der Luft, Baby, draußen regnet es Hass und
Sentiers du mal je déserte en vitesse, avant que l'Ange de la mort ne me donne RDV
Pfade des Bösen, ich desertiere schnell, bevor der Todesengel mir einen Termin gibt
Les vautours ne veulent pas m'voir me relever, bico la jalousie me répugne tant
Die Geier wollen nicht sehen, wie ich wieder aufstehe, Mädel, die Eifersucht widert mich so an
L'insomniak n'a pas besoin de dormir pour rêver, donnez-moi la gloire je l'attends depuis si longtemps
Der Schlaflose muss nicht schlafen, um zu träumen, gebt mir den Ruhm, ich warte schon so lange darauf
Bico j'suis mal ("Ahou!") mes mots témoignent ("Ahou!")
Mädel, mir geht's schlecht ("Ahou!"), meine Worte zeugen davon ("Ahou!")
Du manque de maille, les menottes me serrent les poignets ("Ahou!")
Vom Mangel an Geld, die Handschellen schnüren meine Handgelenke ("Ahou!")
De la street au bagne ("Ahou!") de La Fourche à L'Allée ("Ahou!")
Von der Straße ins Zuchthaus ("Ahou!"), von La Fourche nach L'Allée ("Ahou!")
Tout le monde est die, tout le monde rêve de s'en aller ("Ahou!")
Alle sind am Arsch, alle träumen davon, wegzugehen ("Ahou!")






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.