Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jusqu'au Dernier Soufle
Bis zum letzten Atemzug
C'est
L'Insomniak,
en
cernes
et
en
seize
Hier
ist
L'Insomniak,
mit
Augenringen
und
in
Sechzehnern
J'transpire
des
vers
j'pleure
des
proses,
fleurs
à
titre
posthume
j'dépose
Ich
schwitze
Verse,
ich
weine
Prosa,
Blumen
lege
ich
posthum
nieder
Sur
la
tombe
d'Azzedine
qu'en
paix
il
repose,
aujourd'hui
c'est
pour
lui
qu'j'explose
Auf
Azzedines
Grab,
möge
er
in
Frieden
ruhen,
heute
explodiere
ich
für
ihn
À
toi
qui
rêves
de
me
voir
l'ventre
ouvert,
y'a
que
Dieu
qui
peut
m'arrêter
j'viens
d'loin
An
dich,
die
davon
träumt,
mich
mit
offenem
Bauch
zu
sehen,
nur
Gott
kann
mich
aufhalten,
ich
komme
von
weit
her
J'suis
le
jaguar
au
creux
des
branches
entrouvertes,
La
Fourche,
La
Tour,
La
J,
Porte
Saint-Ouen
Ich
bin
der
Jaguar
im
Hohlraum
der
halbgeöffneten
Äste,
La
Fourche,
La
Tour,
La
J,
Porte
Saint-Ouen
Ça
fout
les
nerfs
d'entendre
c'que
dit
le
proc',
ça
fout
la
merde
une
poule
entre
deux
coqs
Es
geht
auf
die
Nerven
zu
hören,
was
der
Staatsanwalt
sagt,
es
stiftet
Unruhe,
eine
Henne
zwischen
zwei
Hähnen
Les
problèmes
viennent
pas
seuls
comme
le
chef
de
poste,
plie
l'rap
game
et
achève
le
boss
Probleme
kommen
nicht
allein
wie
der
Stationsleiter,
falte
das
Rap-Game
zusammen
und
erledige
den
Boss
Soupire
un
nuage
de
seum
dans
les
stages,
que
des
punchlines
sales
depuis
qu'j'suis
gosse
Seufze
eine
Wolke
Groll
in
den
Praktika,
nur
dreckige
Punchlines,
seit
ich
ein
Kind
bin
Ma
gueule
il
est
temps
d'sortir
le
S-Line,
sans
enfermer
les
siens
à
la
Rick
Ross
Alter,
es
ist
Zeit,
den
S-Line
rauszuholen,
ohne
die
Seinen
einzusperren
wie
Rick
Ross
Tellement
de
hargne
shité
sous
l'chapiteau,
j'suis
né
dans
le
sable
j'vais
bâtir
un
château
So
viel
bissiger
Zorn
unter
dem
Zirkuszelt,
ich
wurde
im
Sand
geboren,
ich
werde
ein
Schloss
bauen
Sache
qu'une
once
d'insolence
suffit
pour
te
monter
en
l'air
sur
le
champ
bico
Wisse,
dass
eine
Unze
Unverschämtheit
genügt,
um
dich
auf
der
Stelle
hochzunehmen,
Mädel
Pris
par
l'insomnie
car
le
jour
me
nuit
car
je
pense
à
mon
daron
dans
les
hopitaux
Gefangen
von
Schlaflosigkeit,
weil
der
Tag
mir
schadet,
weil
ich
an
meinen
Vater
in
den
Krankenhäusern
denke
Murmures
aux
pieds
du
lit
6 mois
qu'j'ai
pas
dormi
j'vagabonde
dans
les
rues
du
siete
cinco
Flüstern
am
Fußende
des
Bettes,
6 Monate
habe
ich
nicht
geschlafen,
ich
streife
durch
die
Straßen
des
Siete
Cinco
C'est
la
sère-mi
moi
j'ai
pas
la
belle
gueule,
j'suis
habile
et
gue-din
j'suis
la
balle
et
j'suis
le
gun
Das
ist
die
Misere,
ich
habe
kein
schönes
Gesicht,
ich
bin
geschickt
und
verrückt,
ich
bin
die
Kugel
und
ich
bin
die
Waffe
Bico,
de
battre
mon
coeur
s'est
arrêté,
j'avoue
j'ai
souvent
du
mal
à
contrôler
mon
orgueil
Mädel,
mein
Herz
hat
aufgehört
zu
schlagen,
ich
gebe
zu,
ich
habe
oft
Mühe,
meinen
Stolz
zu
kontrollieren
Mon
regard
en
dit
long
derrière
ma
re-pai,
c't'année
y'a
du
pain
sur
la
planche
de
cercueil
Mein
Blick
sagt
viel
hinter
meinem
Paar
(Augen),
dieses
Jahr
gibt
es
Arbeit
auf
dem
Sargbrett
Mélanine
hâlée
mal,
aimé
mal,
vu
mal,
flairé
chante
la
rue
sur
un
rythme
effréné
j'ai
l'seum
Gebräuntes
Melanin,
schlecht
geliebt,
schlecht
gesehen,
schlecht
gewittert,
singt
die
Straße
in
einem
rasenden
Rhythmus,
ich
habe
Groll
Bico
j'suis
mal
("Ahou!")
mes
mots
témoignent
("Ahou!")
Mädel,
mir
geht's
schlecht
("Ahou!"),
meine
Worte
zeugen
davon
("Ahou!")
Du
manque
de
maille,
les
menottes
me
serrent
les
poignets
("Ahou!")
Vom
Mangel
an
Geld,
die
Handschellen
schnüren
meine
Handgelenke
("Ahou!")
De
la
street
au
bagne
("Ahou!")
de
La
Fourche
à
L'Allée
("Ahou!")
Von
der
Straße
ins
Zuchthaus
("Ahou!"),
von
La
Fourche
nach
L'Allée
("Ahou!")
Tout
le
monde
est
die,
tout
le
monde
rêve
de
s'en
aller
("Ahou!")
Alle
sind
am
Arsch,
alle
träumen
davon,
wegzugehen
("Ahou!")
Jusqu'au
dernier
souffle
y'a
d'l'espoir,
peut-être
qu'un
jour
tu
connaîtras
mon
histoire
Bis
zum
letzten
Atemzug
gibt
es
Hoffnung,
vielleicht
erfährst
du
eines
Tages
meine
Geschichte
De
mon
existence
j'suis
la
star,
à
vaincre
sans
péril,
j'triomphe
sans
gloire
Meiner
Existenz
bin
ich
der
Star,
ohne
Gefahr
zu
siegen,
triumphiere
ich
ohne
Ruhm
C'est
bizarre
mais
chez
nous
les
remords
ne
naissent
pas,
parce
qu'on
est
loin
du
soleil
des
Tropiques
Es
ist
seltsam,
aber
bei
uns
entsteht
keine
Reue,
weil
wir
weit
weg
von
der
Sonne
der
Tropen
sind
Au
fond
de
la
Seine
des
corps
de
lances-ba,
le
peuple
est
loin
d'avoir
le
sommeil
tranquille
Auf
dem
Grund
der
Seine
Leichen
von
Spitzeln,
das
Volk
ist
weit
davon
entfernt,
ruhig
zu
schlafen
Tous
logés
au
bord
de
la
déchéance,
la
justice
boîte
et
la
haine
est
aveugle
Alle
untergebracht
am
Rande
des
Verfalls,
die
Justiz
hinkt
und
der
Hass
ist
blind
Quitte
à
se
noyer
dans
un
bain
de
violence,
dans
les
filets
de
la
BAC
on
fait
ap'
nos
aveux
Auch
auf
die
Gefahr
hin,
in
einem
Bad
der
Gewalt
zu
ertrinken,
in
den
Netzen
der
BAC
machen
wir
nicht
unsere
Geständnisse
Tellement
de
galère
à
l'affilée
que
le
temps,
défile
à
la
vitesse
lumière
dans
une
épaisse
fumée
So
viel
Elend
am
Stück,
dass
die
Zeit
mit
Lichtgeschwindigkeit
in
dichtem
Rauch
vorbeizieht
L'destin
prend
des
virages
sans
clignotant,
j'me
faufile
par
derrière
tel
un
jeune
furet
Das
Schicksal
nimmt
Kurven
ohne
zu
blinken,
ich
schleiche
mich
von
hinten
an
wie
ein
junges
Frettchen
Les
dealers
finissent
pas
tous
aux
Bahamas,
de
nos
jours
dur
de
vesqui
les
cops
Die
Dealer
landen
nicht
alle
auf
den
Bahamas,
heutzutage
schwer,
den
Cops
auszuweichen
Mais
je
reste
un
leader
à
la
Ferhat
Abbas,
même
enfermé
dans
l'envers
du
décors
Aber
ich
bleibe
ein
Anführer
wie
Ferhat
Abbas,
selbst
eingesperrt
hinter
den
Kulissen
Alors
écoute
ma
théorie
mothafuckin'
asshole,
les
contentieux
s'règlent
à
la
batte
de
baseball
Also
hör
dir
meine
Theorie
an,
mothafuckin'
Arschloch,
Streitigkeiten
werden
mit
dem
Baseballschläger
geregelt
Mère
anxieuse
peur
qu'on
s'mange
une
bastos,
nostalgique
j'pense
à
l'arnaque
et
l'escroc
Ängstliche
Mutter,
fürchtet,
dass
wir
eine
Kugel
fangen,
nostalgisch
denke
ich
an
Betrug
und
Gauner
Regarde
y'a
du
chiffre
dans
l'air
bébé,
dehors
il
pleut
de
la
haine
et
des
Schau,
es
liegt
Umsatz
in
der
Luft,
Baby,
draußen
regnet
es
Hass
und
Sentiers
du
mal
je
déserte
en
vitesse,
avant
que
l'Ange
de
la
mort
ne
me
donne
RDV
Pfade
des
Bösen,
ich
desertiere
schnell,
bevor
der
Todesengel
mir
einen
Termin
gibt
Les
vautours
ne
veulent
pas
m'voir
me
relever,
bico
la
jalousie
me
répugne
tant
Die
Geier
wollen
nicht
sehen,
wie
ich
wieder
aufstehe,
Mädel,
die
Eifersucht
widert
mich
so
an
L'insomniak
n'a
pas
besoin
de
dormir
pour
rêver,
donnez-moi
la
gloire
je
l'attends
depuis
si
longtemps
Der
Schlaflose
muss
nicht
schlafen,
um
zu
träumen,
gebt
mir
den
Ruhm,
ich
warte
schon
so
lange
darauf
Bico
j'suis
mal
("Ahou!")
mes
mots
témoignent
("Ahou!")
Mädel,
mir
geht's
schlecht
("Ahou!"),
meine
Worte
zeugen
davon
("Ahou!")
Du
manque
de
maille,
les
menottes
me
serrent
les
poignets
("Ahou!")
Vom
Mangel
an
Geld,
die
Handschellen
schnüren
meine
Handgelenke
("Ahou!")
De
la
street
au
bagne
("Ahou!")
de
La
Fourche
à
L'Allée
("Ahou!")
Von
der
Straße
ins
Zuchthaus
("Ahou!"),
von
La
Fourche
nach
L'Allée
("Ahou!")
Tout
le
monde
est
die,
tout
le
monde
rêve
de
s'en
aller
("Ahou!")
Alle
sind
am
Arsch,
alle
träumen
davon,
wegzugehen
("Ahou!")
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.