Hayce Lemsi - Nostalzik - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hayce Lemsi - Nostalzik




Nostalzik
Nostalgic
Les locos de ma bande, les huissiers devant la porte, les larmes de maman
The crazy guys from my gang, the bailiffs at the door, Mom's tears
Les hurlements de la proc'
The screams of the prosecutor
Les grands montent sur une banque
The older guys hitting up a bank
Nostalgique de mon époque, l'odeur du passé me manque
Nostalgic for my time, I miss the smell of the past
Ma musique et mes potes
My music and my buddies
Le dimanche au marché, mon oncle et ses packs de bières
Sunday at the market, my uncle and his packs of beer
Les vols à l'arracher, la ceinture de mon père
The snatch-and-grabs, my dad's belt
Mon lit superposé, les 2-3 matelas par terre
My bunk bed, 2-3 mattresses on the floor
Celle que je rêvais d'épouser a figé mon cœur en pierre
The one I dreamed of marrying turned my heart to stone
Mes repères, ma bonne étoile
My bearings, my lucky star
Mon ego me rend fier, le revers de la médaille, les funérailles de mon frère
My ego makes me proud, the flip side of the coin, my brother's funeral
Le succès sans donner ces fesses
Success without giving up your ass
Putain d'soif de fortune
Damn thirst for fortune
Les périodes sans domicile fixe
The homeless periods
Les cambriolages nocturnes
The nighttime burglaries
Seul au fond du précipice, la France est une ordure
Alone at the bottom of the precipice, France is trash
Du sang d'leader algérien j'dirais rien sous la torture
I wouldn't say a word about the blood of an Algerian leader under torture
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Me, I didn't trade my Parisian tracksuit for a suit
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Don't give a damn about becoming a legend, a posthumous star, do you?
Nostalgique de ces années passées
Nostalgic for those past years
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
I'm nostalgic, we were young, we were drunk, we wanted to hustle everything
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
I'm nostalgic, I spent my life running through the ghetto with no laces
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
I'm nostalgic, damn, we didn't see them coming to slap the cuffs on us
Nostalgique de ces années passées
Nostalgic for those past years
La Fourche, La Tour, La J, mal logé, vit dans la gêne
La Fourche, La Tour, La J, poorly housed, living in hardship
Les yeux rouges de rage rugissent sous l'effet du gaz lacrymogène
Red eyes of rage roar under the effect of tear gas
Obsédé par ces routis, la vie de rêve c'est cher payer
Obsessed with these routines, the dream life is expensive to pay for
J'ai soufflé mes 16 bougies dans le hall sous shit et champagne
I blew out my 16 candles in the hall with hash and champagne
Le crack, la cocaïne, mon pays son histoire
Crack, cocaine, my country, its history
Le visa, les chartesr, les foots jusqu'au soir au square
The visa, the charters, the football games until evening in the square
Les bagarres, les têtes-à-têtes, les soleils en cane-bé
The fights, the one-on-ones, the suns in jail
Le calme avant la tempête, le bruit des douilles du tard-pé
The calm before the storm, the sound of bullets from the late-night
L'épicier du quartier, les étincelles du mortier
The neighborhood grocer, the sparks from the mortar
Mon respect pour les martyres, mon écriture la noche
My respect for the martyrs, my writing at night
Les réveilles amochés, la bicrave et Dolce
The rough awakenings, the drug dealing and Dolce
Nos familles plus que fauchées le bitume nous à coaché, gaucher
Our families more than broke, the asphalt coached us, on the wrong path
Contrarié je veux me rapprocher de mon prochain
Frustrated, I want to get closer to my neighbor
Mais chez nous c'est l'oseille qui compte, la liberté c'est trop cher
But with us, it's the cash that counts, freedom is too expensive
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Me, I didn't trade my Parisian tracksuit for a suit
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Don't give a damn about becoming a legend, a posthumous star, do you?
Nostalgique de ces années passées
Nostalgic for those past years
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
I'm nostalgic, we were young, we were drunk, we wanted to hustle everything
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
I'm nostalgic, I spent my life running through the ghetto with no laces
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
I'm nostalgic, damn, we didn't see them coming to slap the cuffs on us
Nostalgique de ces années passées
Nostalgic for those past years
L'Algérie ma terre mère, mes premiers pas sur le ter-ter
Algeria, my motherland, my first steps on the ground
Mon pauvre père interné, mon premier chico parterre
My poor father interned, my first buddy on the ground
Mes allers-retours au parquet, mes véritables partenaires
My back and forths to the courthouse, my true partners
Mes bicos vivent sans papiers, mes roumains niquent les parcmètres
My buddies living undocumented, my Romanians screwing the parking meters
Ça caillasse les pompiers, pétHayce un peu pompette
It's hailing firefighters, Hayce a little tipsy
Vapeurs de skunk, estomper les poukis jouent de la trompette
Skunk vapors, beat up the cops playing the trumpet
Le venin qu'envoie les envieux, le velours que l'on voulait porter
The venom sent by the envious, the velvet we wanted to wear
Les valeurs qu'on avait morveux, les voleurs qui rentrent en HP
The values we loved, the thieves who come home high
Les salopes essayent de ce racheter, mais la fierté ne peut s'acheter
The bitches try to redeem themselves, but pride can't be bought
Sachez que l'on ne voulait pas vendre de la drogue en sachet
Know that we didn't want to sell drugs in bags
Moi j'ai pas troqué mon survêt' Paris pour un costume
Me, I didn't trade my Parisian tracksuit for a suit
Rien à foutre de devenir une légende, une star à titre posthume, penses-tu
Don't give a damn about becoming a legend, a posthumous star, do you?
Nostalgique de ces années passées
Nostalgic for those past years
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, on était jeune, on était ivre, on voulait tout brasser
I'm nostalgic, we were young, we were drunk, we wanted to hustle everything
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, j'ai passé ma life à courir dans le ghetto sans lacets
I'm nostalgic, I spent my life running through the ghetto with no laces
Nostalgique
Nostalgic
J'suis nostalgique, zinc on ne les a pas vus venir nous passer les bracelets
I'm nostalgic, damn, we didn't see them coming to slap the cuffs on us
Nostalgique de ces années passées
Nostalgic for those past years
J'regrette pas le passé bico, juste le temps perdu
I don't regret the past, buddy, just the time wasted
À mes frères, à mes sœurs
To my brothers, to my sisters
C'est mon folklore
This is my folklore





Авторы: Dr


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.