Hayce Lemsi - Ça va aller - перевод текста песни на немецкий

Ça va aller - Hayce Lemsiперевод на немецкий




Ça va aller
Es wird gut
Ton regard de feu s'embrase derrière la vitre, comme si t'avais raté l'dernier navire
Dein feuriger Blick entzündet sich hinter der Scheibe, als hättest du das letzte Schiff verpasst
Je sais c'que tu ressens, j'en ai pleuré du sang, moi aussi, dans l'espoir que la flamme se ravive
Ich weiß, was du fühlst, ich habe Blut geweint, ich auch, in der Hoffnung, dass die Flamme wieder aufflammt
Moi aussi j'fais partie d'ces enfants oubliés de l'histoire, ceux qu'on a mis d'côté
Ich gehöre auch zu diesen vergessenen Kindern der Geschichte, denen, die beiseite geschoben wurden
Comme une bougie éteinte qui s'estompe dans le noir dans le square que la gloire a fait miroiter
Wie eine erloschene Kerze, die im Dunkeln verblasst, auf dem Platz, den der Ruhm zum Glänzen brachte
J'pense à ceux qui n'ont qu'les étoiles comme plafond, dotés d'un mental d'acier sans pousser la fonte
Ich denke an die, die nur die Sterne als Decke haben, mit einem stahlharten Willen, ohne Gewichte zu stemmen
À se casser le dos, toute une vie pour la France
Sie brechen sich ein Leben lang den Rücken für Frankreich
Alors, à qui profite le crime, à qui la faute?
Wem nützt also das Verbrechen, wer ist schuld?
Tous les frères qui sont partis me manquent beaucoup, je sais qu'les grands dirigeants nous mentent beaucoup
Alle Brüder, die gegangen sind, fehlen mir sehr, ich weiß, die großen Führer lügen uns viel vor
Mêmes les restos du cœur mettent la clé sous la porte et les restaurateurs ont la corde au cou
Selbst die Tafeln machen die Türen zu, und die Restaurants haben den Strick um den Hals
Crouler sous les factures d'une vie pleine d'impôts, le vécu d'un taulard et la tête d'un pauvre
Unter Rechnungen eines Lebens voller Steuern zusammenbrechen, die Erfahrung eines Häftlings und der Kopf eines Armen
Nous, on paie plein pot donc faut charbonner, rouge et bleu comme le giro', les charponnés
Wir zahlen den vollen Preis, also müssen wir schuften, rot und blau wie die Girokonten, die Abgezockten
Jusqu'au dernier souffle, derrière le même pupitre, j'suis Français mais Marianne me répudie
Bis zum letzten Atemzug, hinter demselben Pult, ich bin Franzose, aber Marianne verstoßt mich
Même si tu restes pudique, le Président t'la mettra dans la république
Auch wenn du schamhaft bleibst, der Präsident wird dich in der Republik dafür büßen lassen
Mains vers le ciel, j'espère que demain tout ira bien
Hände gen Himmel, ich hoffe, morgen wird alles gut
Ça va aller, ça va aller
Es wird gut, es wird gut
J'ai perdu du sang, j'ai perdu les miens
Ich habe Blut verloren, ich habe meine Lieben verloren
Mais ça va aller, ça va aller
Aber es wird gut, es wird gut
Suis-je sous la bonne étoile?
Wurde ich unter dem richtigen Stern geboren?
Me serais-je trompé de voilier?
Habe ich das falsche Schiff gewählt?
Ici c'est la guerre cérébrale
Hier ist der Krieg im Kopf
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Sie wollen in meinen Schädel eindringen, aber ich sagte "nein, nein, nein, nein"
Suis-je sous la bonne étoile?
Wurde ich unter dem richtigen Stern geboren?
Me serais-je trompé de voilier?
Habe ich das falsche Schiff gewählt?
Ici c'est la guerre cérébrale
Hier ist der Krieg im Kopf
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Sie wollen in meinen Schädel eindringen, aber ich sagte "nein, nein, nein, nein"
À brasser dans un océan d'amertume, j'irai pas dans la direction du vent
In einem Ozean der Bitterkeit zu rühren, ich werde nicht in die Richtung des Windes gehen
J'pourrai pas rattraper le temps perdu, j'vais juste arrêter de perdre du temps
Ich kann die verlorene Zeit nicht aufholen, ich werde nur aufhören, Zeit zu verschwenden
Les humains sombrent dans la solitude, les humains n'sont bons qu'à se faire du tord
Menschen versinken in Einsamkeit, Menschen sind nur gut darin, sich zu verletzen
Jugé quand t'as grandi sur le bitume, la rue m'a enseigné des règles d'or
Verurteilt, wenn du auf dem Asphalt aufgewachsen bist, die Straße hat mir goldene Regeln gelehrt
Discriminé par la PJ, la 36, la crim', la Mondéo
Diskriminiert von der PJ, der 36, der Kriminalpolizei, der Mondéo
Le mirador remplace le minaret, tu ne pourras qu'invoquer le Très-Haut
Der Wachturm ersetzt das Minarett, du kannst nur den Allerhöchsten anrufen
Fils d'indigène devenu indigent, pour avoir raté la diligence
Sohn eines Eingeborenen, der zum Bedürftigen wurde, weil er die Kutsche verpasst hat
Même doué d'intelligence, le pays n'te donne pas toutes tes chances
Selbst mit Intelligenz begabt, gibt dir das Land nicht alle Chancen
Ça va aller, ça va aller, hein
Es wird gut, es wird gut, nicht wahr
Ça va aller, han, ça va aller
Es wird gut, oh, es wird gut
Ça va aller
Es wird gut
Mains vers le ciel, j'espère que demain tout ira bien
Hände gen Himmel, ich hoffe, morgen wird alles gut
Ça va aller, ça va aller
Es wird gut, es wird gut
J'ai perdu du sang, j'ai perdu les miens
Ich habe Blut verloren, ich habe meine Lieben verloren
Mais ça va aller, ça va aller
Aber es wird gut, es wird gut
Suis-je sous la bonne étoile?
Wurde ich unter dem richtigen Stern geboren?
Me serais-je trompé de voilier?
Habe ich das falsche Schiff gewählt?
Ici c'est la guerre cérébrale
Hier ist der Krieg im Kopf
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Sie wollen in meinen Schädel eindringen, aber ich sagte "nein, nein, nein, nein"
Suis-je sous la bonne étoile?
Wurde ich unter dem richtigen Stern geboren?
Me serais-je trompé de voilier?
Habe ich das falsche Schiff gewählt?
Ici c'est la guerre cérébrale
Hier ist der Krieg im Kopf
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Sie wollen in meinen Schädel eindringen, aber ich sagte "nein, nein, nein, nein"
Suis-je sous la bonne étoile?
Wurde ich unter dem richtigen Stern geboren?
Me serais-je trompé de voilier?
Habe ich das falsche Schiff gewählt?
Ici c'est la guerre cérébrale
Hier ist der Krieg im Kopf
Ils veulent rentrer dans mon crâne mais j'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Sie wollen in meinen Schädel eindringen, aber ich sagte "nein, nein, nein, nein"
J'ai dit "nan, nan, nan, nan"
Ich sagte "nein, nein, nein, nein"






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.