Hayedeh feat. Mohammad Reza Shajarian - Afsaneh Shirin - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Hayedeh feat. Mohammad Reza Shajarian - Afsaneh Shirin




Afsaneh Shirin
Sweet Legend
(شب چو دربستم و مست از می نابش کردم
(When I closed the door at night and became drunk on its pure wine,
شب چو دربستم و مست از می نابش کردمماه اگر حلقه به در کوفت جوابش کردم
When I closed the door at night and became drunk on its pure wine, if the moon knocked on the door, I ignored it.
دیدی آن ترک ختا دشمن جان بود مراگرچه عمری به خطا دوست خطابش کردم)
Did you see that unfaithful Turk, the enemy of my soul, even though I mistakenly called him a friend for a lifetime?)
ای بی وفا راز دل بشنو از خموشی مناین سکوت مرا ناشنیده مگیر
Oh unfaithful one, hear the secret of my heart from my silence, do not ignore this silence of mine.
ای آشنا چشم دل بگشا حال من بنگرسوز و ساز دلم را ندیده مگیر
Oh familiar one, open the eyes of your heart and see my state, do not ignore the burning and melody of my heart.
امشب که تو در کنار منی غمگسار منیسایه ات سر من تا سپیده مگیر
Tonight, when you are by my side, my sorrow-soother, do not take your shadow from my head until dawn.
ای اشک من خیز و پرده مکش پیش چشم ترموقت دیدن او راه دیده مگیر
Oh my tears, rise and do not draw a curtain before my wet eyes, do not block the way of seeing him at the moment of seeing.
دل دیوانه من به غیر از محبت گناهی ندارد خدا داند
My crazy heart has no sin except love, God knows.
شده چون مرغ طوفان که جز بی پناهی پناهی ندارد خدا داند
It has become like a storm bird that has no shelter except helplessness, God knows.
منم آن ابر وحشی که در هر بیابان به تلخی سرشکی بیفشاند
I am that wild cloud that sheds a bitter tear in every desert.
به جز این اشک سوزان دل نا امیدم گواهی ندارد خدا داند
Except for these burning tears, my hopeless heart has no witness, God knows.
ای بی وفا راز دل بشنو از خموشی مناین سکوت مرا ناشنیده مگیر
Oh unfaithful one, hear the secret of my heart from my silence, do not ignore this silence of mine.
ای آشنا چشم دل بگشا حال من بنگرسوز و ساز دلم را ندیده مگیر
Oh familiar one, open the eyes of your heart and see my state, do not ignore the burning and melody of my heart.
دلم گیرد هرزمان بهانه توسرم دارد شور جاودانه تو
My heart aches for your excuse every moment, my head has the eternal passion for you.
روی دل بود به سوی آستانه تو
The face of my heart was towards your threshold.
تا آید شب در میان تیرگی هاگشاید تن روح من به شور و غوغا
Until night comes amidst darkness, my spirit awakens with excitement and uproar.
روکند چو مرغ وحشی سوی خانه تو
It will fly like a wild bird towards your house.
ای بی وفا راز دل بشنو از خموشی مناین سکوت مرا ناشنیده مگیر
Oh unfaithful one, hear the secret of my heart from my silence, do not ignore this silence of mine.
ای آشنا چشم دل بگشا حال من بنگرسوز و ساز دلم را ندیده مگیر
Oh familiar one, open the eyes of your heart and see my state, do not ignore the burning and melody of my heart.
(منزل مردم بیگانه چوشد خانه چشمآنقدر گریه نمودم که خرابش کردم
(How did the house of a stranger's eyes become my home? I cried so much that I ruined it.
شرح داغ دل پروانه چو گفتم با شمعآتشی در دلش افکندم و آبش کردم
When I told the story of the moth's burning heart to the candle, I ignited a fire in its heart and melted it.
غرق خون بود و نمیمرد ز حسرت فرهاد
Farhad was drowning in blood and would not die from longing,
غرق خون بود و نمیمرد ز حسرت فرهادخواندم افسانه شیرین و به خوابش کردم)
Farhad was drowning in blood and would not die from longing, I read him the legend of Shirin and put him to sleep.)
(شب چو دربستم و مست از می نابش کردمماه اگر حلقه به در کوفت جوابش کردم
(When I closed the door at night and became drunk on its pure wine, if the moon knocked on the door, I ignored it.
منزل مردم بیگانه چوشد خانه چشم
How did the house of a stranger's eyes become my home?
آنقدر گریه نمودم
I cried so much
آنقدر گریه نمودم که خرابش کردم
I cried so much that I ruined it.
شرح داغ دل پروانه چو گفتم با شمعآتشی در دلش افکندم و آبش کردم
When I told the story of the moth's burning heart to the candle, I ignited a fire in its heart and melted it.
غرق خون بود و نمیمرد ز حسرت فرهادخواندم افسانه شیرین و به خوابش کردم
Farhad was drowning in blood and would not die from longing, I read him the legend of Shirin and put him to sleep.)
دل که خونابه غم بود و جگرگوشه دردبر سر آتش جور تو کبابش کردم
The heart that was the blood of sorrow and the piece of liver of pain, I roasted it on the fire of your oppression.
زندگی کردن من مردن تدریجی بود
My living was a gradual death.
آنچه جان کند تنم
What my body endured,
آنچه جان کند تنم عمر حسابش کردم)
What my body endured, I counted as life.)
(دل که خونابه غم بود و جگرگوشه دردبر سر آتش جور تو کبابش کردم
(The heart that was the blood of sorrow and the piece of liver of pain, I roasted it on the fire of your oppression.
زندگی کردن من مردن تدریجی بودآنچه جان کند تنم عمر حسابش کردم)
My living was a gradual death, what my body endured, I counted as life.)
ای بی وفا راز دل بشنو از خموشی مناین سکوت مرا ناشنیده مگیر
Oh unfaithful one, hear the secret of my heart from my silence, do not ignore this silence of mine.
ای آشنا چشم دل بگشا حال من بنگرسوز و ساز دلم را ندیده مگیر
Oh familiar one, open the eyes of your heart and see my state, do not ignore the burning and melody of my heart.
امشب که تو در کنار منی غمگسار منیسایه ات سر من تا سپیده مگیر
Tonight, when you are by my side, my sorrow-soother, do not take your shadow from my head until dawn.
ای اشک من خیز و پرده مکش پیش چشم ترموقت دیدن او راه دیده مگیر
Oh my tears, rise and do not draw a curtain before my wet eyes, do not block the way of seeing him at the moment of seeing.
دل دیوانه من به غیر از محبت گناهی ندارد خدا داند
My crazy heart has no sin except love, God knows.
شده چون مرغ طوفان که جز بی پناهی پناهی ندارد خدا داند
It has become like a storm bird that has no shelter except helplessness, God knows.
منم آن ابر وحشی که در هر بیابان به تلخی سرشکی بیفشاند
I am that wild cloud that sheds a bitter tear in every desert.
به جز این اشک سوزان دل ناامیدم گواهی ندارد خدا داند
Except for these burning tears, my hopeless heart has no witness, God knows.
ای بی وفا راز دل بشنو از خموشی مناین سکوت مرا ناشنیده مگیر
Oh unfaithful one, hear the secret of my heart from my silence, do not ignore this silence of mine.
ای آشنا چشم دل بگشا حال من بنگرسوز و ساز دلم را ندیده مگیر
Oh familiar one, open the eyes of your heart and see my state, do not ignore the burning and melody of my heart.
دلم گیرد هرزمان بهانه توسرم دارد شور جاودانه تو
My heart aches for your excuse every moment, my head has the eternal passion for you.
روی دل بود به سوی آستانه تو
The face of my heart was towards your threshold.
چو آید شب در میان تیرگی ها گشاید پر روح من به شورو غوغا
When night comes amidst darkness, my spirit awakens with excitement and uproar.
روکند چو مرغ وحشی سوی خانه تو
It will fly like a wild bird towards your house.
ای بی وفا راز دل بشنو از خموشی مناین سکوت مرا ناشنیده مگیر
Oh unfaithful one, hear the secret of my heart from my silence, do not ignore this silence of mine.
ای آشنا چشم دل بگشا حال من بنگرسوز و ساز دلم را ندیده مگیر
Oh familiar one, open the eyes of your heart and see my state, do not ignore the burning and melody of my heart.
Mohsenbhdr
Mohsenbhdr






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.