Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Afsaneh Hasty
A Story Has It
عشق
اگه
روز
ازل
در
دل
دیوانه
نبود
If
love
did
not
exist
in
the
heart
of
a
madman
from
the
beginning,
تا
ابد
زیر
فلک
ناله
ی
مستانه
نبود
There
would
never
be
a
drunken
lament
under
the
sky.
نرگس
ساقی
اگه
مستی
صد
جام
نداشت
If
the
narcissus
of
the
cupbearer
did
not
have
the
intoxication
of
a
hundred
cups,
سر
هر
کوی
و
گذر
این
همه
میخانه
نبود
There
would
not
be
so
many
taverns
at
every
street
corner.
من
و
جام
می
و
دل
نقش
تو
در
باده
ناب
Me,
a
cup
of
wine,
and
my
heart,
your
image
in
the
pure
wine,
خلوتی
بود
که
در
آن
ره
بیگانه
نبود
A
seclusion
in
which
there
was
no
stranger.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
I
wish
the
fever
that
burned
you
had
burned
me,
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
INSTRUMENTAL
INSTRUMENTAL
تو
چرا
شمع
شدی
سوختی
ای
هستی
من
Why
did
you
become
a
candle
and
burn,
oh
my
essence,
آن
زمانی
که
تو
را
سایه
ی
پروانه
نبود
At
a
time
when
you
had
no
butterfly's
shadow?
من
جدا
از
تو
نبودم
بخدا
در
همه
عمر
I
was
never
apart
from
you,
by
God,
in
all
my
life,
قبله
گاه
دل
من
جز
تو
در
این
خانه
نبود
The
qiblah
of
my
heart
was
none
other
than
you
in
this
house.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
I
wish
the
fever
that
burned
you
had
burned
me,
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
INSTRUMENTAL
INSTRUMENTAL
عشق
اگه
روز
ازل
در
دل
دیوانه
نبود
If
love
did
not
exist
in
the
heart
of
a
madman
from
the
beginning,
تا
ابد
زیر
فلک
ناله
ی
مستانه
نبود
There
would
never
be
a
drunken
lament
under
the
sky.
نرگس
ساقی
اگه
مستی
صد
جام
نداشت
If
the
narcissus
of
the
cupbearer
did
not
have
the
intoxication
of
a
hundred
cups,
سر
هر
کوی
و
گذر
این
همه
میخانه
نبود
There
would
not
be
so
many
taverns
at
every
street
corner.
من
و
جام
می
و
دل
نقش
تو
در
باده
ناب
Me,
a
cup
of
wine,
and
my
heart,
your
image
in
the
pure
wine,
خلوتی
بود
که
در
آن
ره
بیگانه
نبود
A
seclusion
in
which
there
was
no
stranger.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
I
wish
the
fever
that
burned
you
had
burned
me,
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
INSTRUMENTAL
INSTRUMENTAL
تو
چرا
شمع
شدی
سوختی
ای
هستی
من
Why
did
you
become
a
candle
and
burn,
oh
my
essence,
آن
زمانی
که
تو
را
سایه
ی
پروانه
نبود
At
a
time
when
you
had
no
butterfly's
shadow?
من
جدا
از
تو
نبودم
بخدا
در
همه
عمر
I
was
never
apart
from
you,
by
God,
in
all
my
life,
قبله
گاه
دل
من
جز
تو
در
این
خانه
نبود
The
qiblah
of
my
heart
was
none
other
than
you
in
this
house.
کاش
آن
تب
که
تو
را
سوخت
مرا
سوخته
بود
I
wish
the
fever
that
burned
you
had
burned
me,
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
به
فدای
تو
مگه
این
دل
دیوانه
نبود
As
a
sacrifice
for
you,
perhaps
this
mad
heart
would
not
exist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Taraneh Enterprises Inc.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.