Hayedeh - Afsaneh Hasty - перевод текста песни на русский

Afsaneh Hasty - Hayedehперевод на русский




Afsaneh Hasty
Легенда о существовании
عشق اگه روز ازل در دل دیوانه نبود
Если бы с самого начала в безумном сердце не было любви,
تا ابد زیر فلک ناله ی مستانه نبود
Под небесами не было бы вечных пьяных стенаний.
نرگس ساقی اگه مستی صد جام نداشت
Если бы взор нарцисса-виночерпия не пьянил сотней чаш,
سر هر کوی و گذر این همه میخانه نبود
На каждом углу и перекрестке не было бы столько кабаков.
من و جام می و دل نقش تو در باده ناب
Я, чаша вина и сердце, отражение твое в чистом напитке,
خلوتی بود که در آن ره بیگانه نبود
Это было уединение, куда не было доступа чужакам.
کاش آن تب که تو را سوخت مرا سوخته بود
Ах, если бы та лихорадка, что сожгла тебя, сожгла и меня,
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?
INSTRUMENTAL
ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА
تو چرا شمع شدی سوختی ای هستی من
Почему ты стал свечой и сгорел, о моя жизнь,
آن زمانی که تو را سایه ی پروانه نبود
В то время, когда у тебя не было даже тени мотылька?
من جدا از تو نبودم بخدا در همه عمر
Клянусь Богом, я не была отделена от тебя всю свою жизнь,
قبله گاه دل من جز تو در این خانه نبود
Святыней моего сердца в этом доме был только ты.
کاش آن تب که تو را سوخت مرا سوخته بود
Ах, если бы та лихорадка, что сожгла тебя, сожгла и меня,
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?
INSTRUMENTAL
ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА
عشق اگه روز ازل در دل دیوانه نبود
Если бы с самого начала в безумном сердце не было любви,
تا ابد زیر فلک ناله ی مستانه نبود
Под небесами не было бы вечных пьяных стенаний.
نرگس ساقی اگه مستی صد جام نداشت
Если бы взор нарцисса-виночерпия не пьянил сотней чаш,
سر هر کوی و گذر این همه میخانه نبود
На каждом углу и перекрестке не было бы столько кабаков.
من و جام می و دل نقش تو در باده ناب
Я, чаша вина и сердце, отражение твое в чистом напитке,
خلوتی بود که در آن ره بیگانه نبود
Это было уединение, куда не было доступа чужакам.
کاش آن تب که تو را سوخت مرا سوخته بود
Ах, если бы та лихорадка, что сожгла тебя, сожгла и меня,
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?
INSTRUMENTAL
ИНСТРУМЕНТАЛЬНАЯ МУЗЫКА
تو چرا شمع شدی سوختی ای هستی من
Почему ты стал свечой и сгорел, о моя жизнь,
آن زمانی که تو را سایه ی پروانه نبود
В то время, когда у тебя не было даже тени мотылька?
من جدا از تو نبودم بخدا در همه عمر
Клянусь Богом, я не была отделена от тебя всю свою жизнь,
قبله گاه دل من جز تو در این خانه نبود
Святыней моего сердца в этом доме был только ты.
کاش آن تب که تو را سوخت مرا سوخته بود
Ах, если бы та лихорадка, что сожгла тебя, сожгла и меня,
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?
به فدای تو مگه این دل دیوانه نبود
Разве это безумное сердце не было твоей жертвой?





Авторы: Taraneh Enterprises Inc.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.