Текст и перевод песни Hayedeh - Alameh Yekrangi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alameh Yekrangi
Знак однообразия
توی
عالم
یکرنگی
بگو
از
چی
تو
دل
تنگی
В
этом
мире
однообразия,
скажи,
от
чего
ты
грустишь?
بازم
از
اون
نگات
پیداست
که
با
من
به
سر
جنگی
بازم
از
اون
نگات
پیداست
Снова
по
твоим
глазам
видно,
что
ты
со
мной
воюешь.
Снова
по
твоим
глазам
видно.
بازم
ساده
دل
تنها
نداری
واسم
آهنگی
بگو
حرف
تو
دلت
نگزار
بگو
از
چی
تو
دل
تنگی
Снова,
наивное
сердце,
одинокое,
у
тебя
нет
для
меня
песни.
Скажи,
что
у
тебя
на
сердце,
не
скрывай.
Скажи,
от
чего
ты
грустишь?
بگو
حرف
تو
دلت
نگزار
Скажи,
что
у
тебя
на
сердце,
не
скрывай.
چی
دیدی
چی
شنیدی
که
با
من
هر
روز
و
هر
لحظه
یه
رنگی
Что
ты
увидел,
что
ты
услышал,
что
ты
каждый
день,
каждое
мгновение
разный
со
мной?
توی
شهر
فرنگ
از
همه
رنگ
رنگ
و
وارنگ
واسه
چی
دو
رنگی
بابا
سخت
دورنگی
В
этом
городе
чудес,
среди
всех
разноцветных
и
пестрых,
зачем
ты
двуличный?
О,
как
тяжело
с
двуличностью!
من
ومی
شکنی
و
هم
با
کارات
من
مثل
ساغرم
و
تو
سنگی
Ты
разбиваешь
меня
своими
поступками.
Я
как
бокал,
а
ты
- камень.
تو
این
دورو
زمون
بیدون
تو
نامهربون
واسه
چی
زرنگی
بابا
سخته
زرنگی
В
этом
двуличном
мире,
без
тебя,
недоброго,
зачем
тебе
хитрость?
О,
как
тяжело
с
хитростью!
تو
ی
عالم
یکرنگی
بگو
از
چی
تو
دل
تنگی
В
этом
мире
однообразия
скажи,
от
чего
ты
грустишь?
بازم
از
اون
نگات
پیداست
که
با
من
به
سر
جنگی
بازم
از
اون
نگات
پیداست
Снова
по
твоим
глазам
видно,
что
ты
со
мной
воюешь.
Снова
по
твоим
глазам
видно.
دلم
در
سر
نقاشی
شب
رفت
Мое
сердце
ночью
занялось
рисованием.
پر
از
طرح
تموم
نیمه
تموم
از
غم
و
حسرت
Полное
незаконченных
эскизов,
от
печали
и
тоски.
تا
نقشش
می
کنی
هم
چین
و
همچون
بابا
تو
رنگش
می
کنی
تا
بشه
پر
خون
بشه
گلگون
Как
только
ты
рисуешь
его
таким
и
этаким,
ты
раскрашиваешь
его,
чтобы
он
стал
кроваво-красным,
чтобы
он
стал
алым.
چی
دیدی
چی
شنیدی
که
با
من
هر
روز
و
هر
لحظه
یه
رنگی
Что
ты
увидел,
что
ты
услышал,
что
ты
каждый
день,
каждое
мгновение
разный
со
мной?
توی
شهر
فرنگ
از
همه
رنگ
رنگ
و
وارنگ
واسه
چی
دو
رنگی
بابا
سخت
دورنگی
В
этом
городе
чудес,
среди
всех
разноцветных
и
пестрых,
зачем
ты
двуличный?
О,
как
тяжело
с
двуличностью!
من
ومی
شکنی
و
هم
با
کارات
من
مثل
ساغرم
و
تو
سنگی
Ты
разбиваешь
меня
своими
поступками.
Я
как
бокал,
а
ты
- камень.
تو
این
دورو
زمون
بیدون
تو
نامهربون
واسه
چی
زرنگی
بابا
سخته
زرنگی
В
этом
двуличном
мире,
без
тебя,
недоброго,
зачем
тебе
хитрость?
О,
как
тяжело
с
хитростью!
تو
ی
عالم
یکرنگی
بگو
از
چی
تو
دل
تنگی
В
этом
мире
однообразия
скажи,
от
чего
ты
грустишь?
بازم
از
اون
نگات
پیداست
که
با
من
به
سر
جنگی
Снова
по
твоим
глазам
видно,
что
ты
со
мной
воюешь.
بازم
از
اون
نگات
پیداست
که
با
من
به
سر
جنگی
Снова
по
твоим
глазам
видно,
что
ты
со
мной
воюешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.