Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghalbam Gereft
My Heart is Taken
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﻗﺒﻠﻪ
ﺣﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
supplication,
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﻨﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
whispered
prayers,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺩﺍﺭ
ﻣﮑﺎﻓﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
There
were
a
hundred
other
places
for
reward,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ
ﺑﻮﺩ
A
hundred
other
places
for
punishment.
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﺎ
ﮐﯽ
ﺑﮕﻢ
ﺁﻩ
ﺍﯼ
ﺧﺪﺍ
How
long
must
I
sigh,
oh
God,
ﻣﮕﻪ
ﺩﻝ
ﺩﺭﺩ
ﺁﺷﻨﺎﻡ
Is
my
heart
not
acquainted
with
pain?
ﻫﺮﭼﯽ
ﮐﺸﯿﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
All
that
I
have
endured
is
not
enough,
ﺭﻧﺠﯽ
ﮐﻪ
ﺩﯾﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
The
suffering
I
have
seen
is
not
enough.
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﻗﺒﻠﻪ
ﺣﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
supplication,
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﻨﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
whispered
prayers,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺩﺍﺭ
ﻣﮑﺎﻓﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
There
were
a
hundred
other
places
for
reward,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ
ﺑﻮﺩ
A
hundred
other
places
for
punishment.
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﻮ
ﺍﯼ
ﻋﺰﯾﺰﺗﺮﯾﻦ
ﮐﺴﻢ
You,
my
dearest
one,
ﭘﺸﺖ
ﻭ
ﭘﻨﺎﻩ
ﻣﻦ
ﺑﺎﺵ
Be
my
support
and
refuge,
ﯾﻪ
ﺗﮑﯿﻪ
ﮔﺎﻩ
ﻣﻬﺮﺑﻮﻥ
A
compassionate
shoulder
to
lean
on,
ﺭﻓﯿﻖ
ﺭﺍﻩ
ﻣﻦ
ﺑﺎﺵ
Be
my
companion
on
the
path.
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﻗﺒﻠﻪ
ﺣﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
supplication,
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﻨﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
whispered
prayers,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺩﺍﺭ
ﻣﮑﺎﻓﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
There
were
a
hundred
other
places
for
reward,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ
ﺑﻮﺩ
A
hundred
other
places
for
punishment.
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﺎ
ﮐﯽ
ﺑﮕﻢ
ﺁﻩ
ﺍﯼ
ﺧﺪﺍ
How
long
must
I
sigh,
oh
God,
ﻣﮕﻪ
ﺩﻝ
ﺩﺭﺩ
ﺁﺷﻨﺎﻡ
Is
my
heart
not
acquainted
with
pain?
ﻫﺮﭼﯽ
ﮐﺸﯿﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
All
that
I
have
endured
is
not
enough,
ﺭﻧﺠﯽ
ﮐﻪ
ﺩﯾﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
The
suffering
I
have
seen
is
not
enough.
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﺎ
ﮐﯽ
ﺑﮕﻢ
ﺁﻩ
ﺍﯼ
ﺧﺪﺍ
How
long
must
I
sigh,
oh
God,
ﻣﮕﻪ
ﺩﻝ
ﺩﺭﺩ
ﺁﺷﻨﺎﻡ
Is
my
heart
not
acquainted
with
pain?
ﻫﺮﭼﯽ
ﮐﺸﯿﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
All
that
I
have
endured
is
not
enough,
ﺭﻧﺠﯽ
ﮐﻪ
ﺩﯾﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
The
suffering
I
have
seen
is
not
enough.
ﻋﺸﻖ
ﺍﮔﺮ
ﺑﺎ
ﺗﻮ
ﺑﯿﺎﯾﺪ
ﺑﻪ
ﭘﺮﺳﺘﺎﺭﯼ
ﻣﻦ
If
love
comes
with
you
to
care
for
me,
ﺷﺐ
ﻫﺠﺮﺍﻥ
ﻧﮑﻨﺪ
ﻗﺼﺪ
ﺩﻝ
ﺁﺯﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
The
night
of
separation
will
not
intend
to
hurt
my
heart,
ﺭﻭﺯﮔﺎﺭﯼ
ﮐﻪ
ﺟﻨﻮﻥ
ﺭﻭﻧﻖ
ﺑﺎﺯﺍﺭﻡ
ﺑﻮﺩ
In
the
days
when
madness
was
the
prosperity
of
my
market,
ﺗﻮ
ﻧﺒﻮﺩﯼ
ﮐﻪ
ﺑﯿﺎﯾﯽ
ﺑﻪ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
You
were
not
there
to
come
and
buy
from
me.
ﺑﺮﮒ
ﭘﺎﯾﯿﺰﯾﻢ
ﻭ
ﺧﺴﺘﻪ
ﺩﻝ
ﺍﺯ
ﺑﺎﺩ
ﺧﺰﺍﻥ
I
am
an
autumn
leaf,
weary
of
the
autumn
wind,
ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ
ﻧﯿﺰ
ﻧﯿﺎﻣﺪ
ﭘﯽ
ﺩﻟﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
The
gardener
did
not
come
to
console
me,
ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ
ﻧﯿﺰ
ﻧﯿﺎﻣﺪ
ﭘﯽ
ﺩﻟﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
The
gardener
did
not
come
to
console
me.
ﻋﺸﻖ
ﺍﮔﺮ
ﺑﺎ
ﺗﻮ
ﺑﯿﺎﯾﺪ
If
love
comes
with
you,
ﻋﺸﻖ
ﺍﮔﺮ
ﺑﺎ
ﺗﻮ
ﺑﯿﺎﯾﺪ
ﺑﻪ
ﭘﺮﺳﺘﺎﺭﯼ
ﻣﻦ
If
love
comes
with
you
to
care
for
me,
ﺷﺐ
ﻫﺠﺮﺍﻥ
ﻧﮑﻨﺪ
ﻗﺼﺪ
ﺩﻝ
ﺁﺯﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
The
night
of
separation
will
not
intend
to
hurt
my
heart,
ﺭﻭﺯﮔﺎﺭﯼ
ﮐﻪ
ﺟﻨﻮﻥ
ﺭﻭﻧﻖ
ﺑﺎﺯﺍﺭﻡ
ﺑﻮﺩ
In
the
days
when
madness
was
the
prosperity
of
my
market,
ﺗﻮ
ﻧﺒﻮﺩﯼ
ﮐﻪ
ﺑﯿﺎﯾﯽ
ﺑﻪ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
You
were
not
there
to
come
and
buy
from
me.
ﺭﻭﺯﮔﺎﺭﯼ
ﮐﻪ
ﺟﻨﻮﻥ
ﺭﻭﻧﻖ
ﺑﺎﺯﺍﺭﻡ
ﺑﻮﺩ
In
the
days
when
madness
was
the
prosperity
of
my
market,
ﺗﻮ
ﻧﺒﻮﺩﯼ
ﺗﻮ
ﻧﺒﻮﺩﯼ
ﮐﻪ
ﺑﯿﺎﯾﯽ
ﺑﻪ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
You
were
not
there,
you
were
not
there
to
come
and
buy
from
me.
ﺑﺮﮒ
ﭘﺎﯾﯿﺰﯾﻢ
ﻭ
ﺧﺴﺘﻪ
ﺩﻝ
ﺍﺯ
I
am
an
autumn
leaf
and
weary
of,
ﺑﺮﮒ
ﭘﺎﯾﯿﺰﯾﻢ
ﻭ
ﺧﺴﺘﻪ
ﺩﻝ
ﺍﺯ
ﺑﺎﺩ
ﺧﺰﺍﻥ
I
am
an
autumn
leaf
and
weary
of
the
autumn
wind,
ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ
ﻧﯿﺰ
ﻧﯿﺎﻣﺪ
ﭘﯽ
ﺩﻟﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
The
gardener
did
not
come
to
console
me.
ﺍﺷﮏ
ﮔﺮﻡ
ﻭ
ﻏﻢ
ﻋﺸﻖ
ﺁﻣﺪﻭ
Hot
tears
and
the
sorrow
of
love
have
come,
ﺟﺎﻧﺎ
ﭼﻪ
ﮐﻨﻢ
My
dear,
what
shall
I
do,
ﮔﺮ
ﺑﻪ
ﻓﺮﺩﺍ
ﻧﺮﺳﺪ
ﺍﯾﻦ
ﺷﺐ
ﺑﯿﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
If
this
sleepless
night
does
not
reach
tomorrow,
ﮔﺮ
ﺑﻪ
ﻓﺮﺩﺍ
ﻧﺮﺳﺪ
ﺍﯾﻦ
ﺷﺐ
ﺑﯿﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
If
this
sleepless
night
does
not
reach
tomorrow,
ﺍﺷﮏ
ﮔﺮﻡ
ﻭ
ﻏﻢ
ﻋﺸﻖ
ﺁﻣﺪﻭ
Hot
tears
and
the
sorrow
of
love
have
come,
ﺟﺎﻧﺎ
ﭼﻪ
ﮐﻨﻢ
My
dear,
what
shall
I
do,
ﮔﺮ
ﺑﻪ
ﻓﺮﺩﺍ
ﻧﺮﺳﺪ
If
it
does
not
reach
tomorrow,
ﮔﺮ
ﺑﻪ
ﻓﺮﺩﺍ
ﻧﺮﺳﺪ
ﺍﯾﻦ
ﺷﺐ
ﺑﯿﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
If
this
sleepless
night
does
not
reach
tomorrow,
ﮔﺮ
ﺑﻪ
ﻓﺮﺩﺍ
ﻧﺮﺳﺪ
ﺍﯾﻦ
ﺷﺐ
ﺑﯿﺪﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
If
this
sleepless
night
does
not
reach
tomorrow,
ﻋﺸﻖ
ﺍﮔﺮ
ﺑﺎ
ﺗﻮ
ﺑﯿﺎﯾﺪ
ﺑﻪ
ﭘﺮﺳﺘﺎﺭﯼ
ﻣﻦ
If
love
comes
with
you
to
care
for
me,
ﻗﺼﻪ
ﻋﺸﻖ
ﺷﻮﺩ
ﻗﺼﻪ
ﺑﯿﻤﺎﺭﯼ
ﻣﻦ
The
story
of
love
becomes
the
story
of
my
illness,
ﻣﻦ
ﻭ
ﺩﯾﻮﺍﻧﮕﯽ
ﻭ
ﻣﻬﺮ
ﻭ
ﻭﻓﺎ
ﯾﺎﺭ
ﺷﺪﯾﻢ
I
and
madness,
and
love
and
loyalty
have
become
friends,
ﺗﺎ
ﺗﻮ
ﺑﺎﺷﯽ
ﻭ
ﻣﻦ
ﻭ
ﻋﺸﻖ
ﻭ
ﻭﻓﺎﺩﺍﺭﯼ
ﻣﻦ
So
that
you
may
be,
and
I,
and
love
and
my
loyalty.
ﻋﺸﻖ
ﺍﮔﺮ
ﺑﺎ
ﺗﻮ
ﺑﯿﺎﯾﺪ
ﺑﻪ
ﭘﺮﺳﺘﺎﺭﯼ
ﻣﻦ
If
love
comes
with
you
to
care
for
me,
ﻗﺼﻪ
ﻋﺸﻖ
ﺷﻮﺩ
ﻗﺼﻪ
ﺑﯿﻤﺎﺭﯼ
ﻣﻦ
The
story
of
love
becomes
the
story
of
my
illness,
ﻗﺼﻪ
ﻋﺸﻖ
ﺷﻮﺩ
ﻗﺼﻪ
ﺑﯿﻤﺎﺭﯼ
ﻣﻦ
The
story
of
love
becomes
the
story
of
my
illness,
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﺎ
ﮐﯽ
ﺑﮕﻢ
ﺁﻩ
ﺍﯼ
ﺧﺪﺍ
How
long
must
I
sigh,
oh
God,
ﻣﮕﻪ
ﺩﻝ
ﺩﺭﺩ
ﺁﺷﻨﺎﻡ
Is
my
heart
not
acquainted
with
pain?
ﻫﺮﭼﯽ
ﮐﺸﯿﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
All
that
I
have
endured
is
not
enough,
ﺭﻧﺠﯽ
ﮐﻪ
ﺩﯾﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
The
suffering
I
have
seen
is
not
enough.
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﻗﺒﻠﻪ
ﺣﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
supplication,
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﻨﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
whispered
prayers,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺩﺍﺭ
ﻣﮑﺎﻓﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
There
were
a
hundred
other
places
for
reward,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ
ﺑﻮﺩ
A
hundred
other
places
for
punishment.
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﻮ
ﺍﯼ
ﻋﺰﯾﺰﺗﺮﯾﻦ
ﮐﺴﻢ
You,
my
dearest
one,
ﭘﺸﺖ
ﻭ
ﭘﻨﺎﻩ
ﻣﻦ
ﺑﺎﺵ
Be
my
support
and
refuge,
ﯾﻪ
ﺗﮑﯿﻪ
ﮔﺎﻩ
ﻣﻬﺮﺑﻮﻥ
A
compassionate
shoulder
to
lean
on,
ﺭﻓﯿﻖ
ﺭﺍﻩ
ﻣﻦ
ﺑﺎﺵ
Be
my
companion
on
the
path.
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﻗﺒﻠﻪ
ﺣﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
supplication,
ﯾﻪ
ﺟﺎ
ﺍﮔﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﻨﺎﺟﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
If
there
was
a
place
for
whispered
prayers,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺩﺍﺭ
ﻣﮑﺎﻓﺎﺕ
ﺑﻮﺩ
There
were
a
hundred
other
places
for
reward,
ﺻﺪ
ﺟﺎ
ﺩﯾﮕﻪ
ﺟﺎﯼ
ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ
ﺑﻮﺩ
A
hundred
other
places
for
punishment.
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﺎ
ﮐﯽ
ﺑﮕﻢ
ﺁﻩ
ﺍﯼ
ﺧﺪﺍ
How
long
must
I
sigh,
oh
God,
ﻣﮕﻪ
ﺩﻝ
ﺩﺭﺩ
ﺁﺷﻨﺎﻡ
Is
my
heart
not
acquainted
with
pain?
ﻫﺮﭼﯽ
ﮐﺸﯿﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
All
that
I
have
endured
is
not
enough,
ﺭﻧﺠﯽ
ﮐﻪ
ﺩﯾﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
The
suffering
I
have
seen
is
not
enough.
ﻗﻠﺒﻢ
ﮔﺮﻓﺖ
ﺍﯼ
ﻧﺎﺯﻧﯿﻦ
My
heart
is
taken,
my
dearest,
ﻧﻔﺲ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻧﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
My
breath
is
no
longer
a
breath,
ﺁﻩ
ﺍﯾﻦ
ﺯﻣﯿﻦ
ﻭ
ﺳﺮﺯﻣﯿﻦ
Ah,
this
land
and
territory,
ﻭﺍﺳﻢ
ﺑﺠﺰ
ﻗﻔﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
Is
nothing
but
a
cage
for
me.
ﺗﺎ
ﮐﯽ
ﺑﮕﻢ
ﺁﻩ
ﺍﯼ
ﺧﺪﺍ
How
long
must
I
sigh,
oh
God,
ﻣﮕﻪ
ﺩﻝ
ﺩﺭﺩ
ﺁﺷﻨﺎﻡ
Is
my
heart
not
acquainted
with
pain?
ﻫﺮﭼﯽ
ﮐﺸﯿﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
All
that
I
have
endured
is
not
enough,
ﺭﻧﺠﯽ
ﮐﻪ
ﺩﯾﺪﻩ
ﺑﺲ
ﻧﯿﺴﺖ
The
suffering
I
have
seen
is
not
enough.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Sogand
дата релиза
15-07-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.