Текст и перевод песни Hayedeh - Kharabati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خرابیم
و
خراباتی
همه
شب
زنده
دار
امشب
Разрушена
я,
и
в
разрухе,
всю
ночь
напролет
не
сплю,
همه
عاشق
همه
مجنون
Вся
влюблена,
как
безумная
Лейла,
به
مستی
بی
قرار
امشب
В
опьянении
не
нахожу
покоя
этой
ночью.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Приди,
о
сгоревший
сердцем
виночерпий,
به
مستی
بی
ملالم
کن
В
опьянении
избавь
меня
от
печали,
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
به
یادش
باده
می
نوشم
Вспоминая
его,
пью
вино,
که
با
دردش
هم
آغوشم
Ведь
я
обнимаю
его
боль,
به
یک
جرعه
به
صد
جرعه
نشد
دردش
فراموشم
Ни
одним
глотком,
ни
сотней
глотков
не
забыть
мне
его
боль.
بگو
ای
مهربون
ساقی
به
اون
نامهربون
یارم
Скажи,
о
добрый
виночерпий,
моему
безжалостному
возлюбленному,
به
حق
حرمت
مستی
بیاد
امشب
به
دیدارم
Во
имя
святости
опьянения,
пусть
придет
он
увидеть
меня
этой
ночью.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Приди,
о
сгоревший
сердцем
виночерпий,
به
مستی
بی
ملالم
کن
В
опьянении
избавь
меня
от
печали,
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
غریبی
موند
تنهایی
از
این
غربت
دلم
تنگه
В
одиночестве,
в
чужбине
томится
душа
моя,
بیا
ساقی
پناهم
ده
که
سقف
آسمون
سنگه
Приди,
виночерпий,
дай
мне
приют,
ведь
небо
надо
мной
— камень.
مبادا
ای
رفیق
امشب
نگیری
ساقر
از
ساقی
Не
дай
бог,
друг
мой,
этой
ночью
ты
не
возьмешь
чашу
из
рук
виночерпия,
نمی
دونی
چه
کوتاه
شب
مستی
و
مشتاقی
Ты
не
знаешь,
как
коротка
ночь
опьянения
и
томления.
خدایا
درد
عشق
امشب
تو
قلبم
آشیون
کرده
Боже,
боль
любви
этой
ночью
свила
гнездо
в
моем
сердце,
به
می
محتاج
محتاجم
که
می
درمون
هر
درده
Я
нуждаюсь
в
вине,
нуждаюсь,
ведь
вино
— лекарство
от
любой
боли.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Приди,
о
сгоревший
сердцем
виночерпий,
به
مستی
بی
ملالم
کن
В
опьянении
избавь
меня
от
печали,
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
به
یادش
باده
می
نوشم
که
با
دردش
هم
آغوشم
Вспоминая
его,
пью
вино,
ведь
я
обнимаю
его
боль,
به
یک
جرعه
به
صد
جرعه
نشد
دردش
فراموشم
Ни
одним
глотком,
ни
сотней
глотков
не
забыть
мне
его
боль.
بگو
ای
مهربون
ساقی
به
اون
نامهربون
یارم
Скажи,
о
добрый
виночерпий,
моему
безжалостному
возлюбленному,
به
حق
حرمت
مستی
بیاد
امشب
به
دیدارم
Во
имя
святости
опьянения,
пусть
придет
он
увидеть
меня
этой
ночью.
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Приди,
о
сгоревший
сердцем
виночерпий,
به
مستی
بی
ملالم
کن
В
опьянении
избавь
меня
от
печали,
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Приди,
о
сгоревший
сердцем
виночерпий,
به
مستی
بی
ملالم
کن
В
опьянении
избавь
меня
от
печали,
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
بیا
ای
سوته
دل
ساقی
Приди,
о
сгоревший
сердцем
виночерпий,
به
مستی
بی
ملالم
کن
В
опьянении
избавь
меня
от
печали,
خدایا
امشب
این
می
را
حلالم
کن
حلالم
کن
Боже,
этой
ночью
сделай
это
вино
дозволенным
для
меня,
дозволенным!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.