Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سلام
ای
بهترینم
Hello,
my
dearest
هنوز
عاشقترینم
I
am
still
your
most
loving
one
اگر
از
آشیونه
دور
دورم
Even
if
I
am
far,
far
away
from
our
nest
غم
عشقت
تو
قلبم
مونده
با
من
The
sorrow
of
your
love
remains
in
my
heart
with
me
از
اون
خوابی
که
اسمش
زندگی
بود
From
that
dream
which
was
called
life
همون
عشق
و
همون
غم
مونده
با
من
That
same
love
and
that
same
sorrow
remain
with
me
نگیر
این
عشقو
از
من
Don't
take
this
love
away
from
me
که
میمیرم
به
غربت
For
I
will
die
in
exile
دلم
با
درد
این
عشق
My
heart,
with
the
pain
of
this
love,
یه
عمره
کرده
عادت
Has
grown
accustomed
to
it
for
a
lifetime
تو
ویرون
من
یه
سرگردون
You,
in
my
ruins,
are
a
wanderer
فلک
کارش
همینه
Fate's
work
is
just
this
منو
رسوای
عالم
کرد
You
made
me
infamous
to
the
world
خودش
رسواترینه
But
it
is
even
more
infamous
itself
ندیدی
گریه
هامو
You
didn't
see
my
tears
نخوندی
قصه
هامو
You
didn't
read
my
stories
به
اونجایی
رسیدم
که
I
have
reached
a
point
where
گم
کردم
خدامو
I
have
lost
my
God
چه
بنویسم
از
این
دنیا
What
should
I
write
about
this
world?
به
دنیا
دل
نبدید
فقط
یک
آهه
و
یک
دم
به
فردا
دل
نبندید
Don't
trust
this
world,
it's
just
a
sigh
and
a
breath.
Don't
rely
on
tomorrow.
سلام
ای
بهترینم
Hello,
my
dearest
هنوز
عاشقترینم
I
am
still
your
most
loving
one
شبای
غربت
اینجا
سرده
سرده
The
nights
of
exile
here
are
so
cold,
so
cold
فقط
شب
درد
بی
خوابیم
قشنگه
Only
the
nights
of
pain
and
our
restlessness
are
beautiful
عزیزم
زندگی
معنای
درده
My
darling,
life
means
pain
فقط
این
عشق
و
بی
تابیم
قشنگه
Only
this
love
and
our
restlessness
are
beautiful
عزیزم
زندگی
معنای
درده
My
darling,
life
means
pain
فقط
این
عشق
و
بی
تابیم
قشنگه
Only
this
love
and
our
restlessness
are
beautiful
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.