Hayedeh - Neshaneh - перевод текста песни на русский

Neshaneh - Hayedehперевод на русский




Neshaneh
Метка
اي تير غمت را دل عشاق نشانه
О, стрела твоей печали, метящая в сердца влюбленных,
جمعي به تو مشغول، تو غايب ز ميانه
Все заняты тобой, но ты отсутствуешь среди них.
در ميكده غافل، در مدرسه عاقل، در صومعه عابد
В таверне - беззаботный, в школе - мудрый, в монастыре - праведник,
هم سوخته ی خاكي، هم بيدل افلاكي، هم ساكن مسجد
И опаленный земной, и бессердечный небесный, и обитатель мечети.
زاهد سوي مسجد شد، من جانب خمار
Праведник направился в мечеть, а я - к хмельному.
من يار طلب كردم، او جلوه گه يار
Я искала возлюбленного, он - воплощение возлюбленного.
حاجي به ره كعبه، من راهي ديدار
Паломник на пути в Каабу, я на пути к встрече.
پروانه در آتش شد و اسرار عيان ديد
Мотылек влетел в огонь и увидел явные тайны,
يعني همه جا عكس رخ يار توان ديد
То есть, везде можно увидеть отражение лица возлюбленного.
در ميكده، غافل در مدرسه عاقل، در صومعه عابد
В таверне - беззаботный, в школе - мудрый, в монастыре - праведник,
هم سوخته ی خاكي، هم بيدل افلاكي، هم ساكن مسجد
И опаленный земной, и бессердечный небесный, и обитатель мечети.
ديوانه منم من كه روم خانه به خانه
Безумна я, что хожу от дома к дому,
هر در كه زنم خانه، تويي تو
В каждую дверь, в которую стучусь, это ты, только ты.
در خانه تويي، پرتو كاشانه تويي تو
В доме, ты - свет очага, это ты, только ты.
در ميكده و دير، جانانه تويي تو
В таверне и монастыре, возлюбленный - это ты, только ты.
مقصود من از كعبه و بتخانه تويي تو
Моя цель в Каабе и храме идолов - это ты, только ты.
مقصود تويي كعبه و بتخانه بهانه
Цель - ты, а Кааба и храм идолов - лишь предлог.
ديوانه منم، من كه روم خانه به خانه
Безумна я, что хожу от дома к дому.
اي تير غمت را دل عشاق نشانه
О, стрела твоей печали, метящая в сердца влюбленных,
جمعي به تو مشغول، تو غايب ز ميانه
Все заняты тобой, но ты отсутствуешь среди них.
در ميكده غافل، در مدرسه عاقل، در صومعه عابد
В таверне - беззаботный, в школе - мудрый, в монастыре - праведник,
هم سوخته ی خاكي، هم بيدل افلاكي، هم ساكن مسجد
И опаленный земной, и бессердечный небесный, и обитатель мечети.
(در ميكده غافل، در مدرسه عاقل، در صومعه عابد)
таверне - беззаботный, в школе - мудрый, в монастыре - праведник)
(هم سوخته خاكي، هم بيدل افلاكي، هم ساكن مسجد)
опаленный земной, и бессердечный небесный, и обитатель мечети)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.