Текст и перевод песни Hayedeh - Saghi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سلام
من
به
تو
یار
قدیمی
My
greetings
to
you,
my
old
love,
منم
همون
هوادار
قدیمی
I
am
still
your
devoted
admirer,
هنوز
همون
خراباتی
و
مستم
I
am
still
the
same
tavern-haunter,
and
drunk,
ولی
بی
تو
سبوی
می
شکستم
But
without
you,
I
would
break
my
wine
jug.
همه
تشنه
لبیم
ساقی
کجایی
We
are
all
thirsty,
where
are
you,
cupbearer?
گرفتار
شبیم
ساقی
کجایی
We
are
caught
in
the
night,
where
are
you,
cupbearer?
اگه
سبو
شکست
عمر
تو
باقی
If
the
jug
breaks,
may
your
life
remain,
که
اعتبار
می
تویی
تو
ساقی
For
you
are
the
source
of
our
esteem,
cupbearer.
اگه
میکده
امروز
شده
خونه
تزویر
If
the
tavern
has
become
a
house
of
hypocrisy
today,
وای
شده
خونه
تزویر
Alas,
it
has
become
a
house
of
hypocrisy,
تو
محراب
دل
ما
تویی
تو
مرشد
و
پیر
In
the
altar
of
our
hearts,
you
are
our
guide
and
mentor.
همه
به
جرم
مستی
سر
دار
ملامت
We
are
all
blamed
for
the
sin
of
drunkenness,
می
میریم
و
می
خونیم
سر
ساقی
سلامت
We
die
and
sing
to
the
health
of
our
cupbearer.
یه
روزی
گله
کردم
من
از
عالم
مستی
One
day
I
complained
about
the
world
of
intoxication,
تو
هم
به
دل
گرفتی
دل
ما
رو
شکستی
You
took
it
to
heart
and
broke
my
heart,
من
از
مستی
نوشتم
ولی
قلب
تو
رنجید
I
wrote
about
drunkenness,
but
your
heart
was
hurt,
تو
قهر
کردی
و
قهرت
مصیبت
شد
و
بارید
You
became
angry,
and
your
anger
became
a
calamity
and
rained
down.
پشیمونم
و
خستم
اگه
عهدی
شکستم
I
am
repentant
and
tired
if
I
have
broken
a
vow,
آخه
مست
تو
هستم
اگه
مجرم
و
مستم
For
I
am
drunk
with
you,
if
I
am
guilty
and
drunk.
همه
به
جرم
مستی
سر
دار
ملامت
We
are
all
blamed
for
the
sin
of
drunkenness,
می
میریم
و
می
خونیم
سر
ساقی
سلامت
We
die
and
sing
to
the
health
of
our
cupbearer.
میگن
مستی
گناه
به
انگشت
ملامت
They
say
drunkenness
is
a
sin,
pointed
at
by
the
finger
of
blame,
باید
مست
ها
رو
حد
زد
به
شلاق
ندامت
Drunkards
must
be
punished
with
the
whip
of
regret,
سبوی
ما
شکسته
در
میکده
بسته
Our
jug
is
broken,
the
tavern
is
closed,
امید
همه
ی
ما
به
همت
تو
بسته
All
our
hopes
are
tied
to
your
generosity,
به
همت
تو
ساقی
تو
که
گره
گشایی
To
your
generosity,
cupbearer,
you
who
untie
knots,
تو
که
ذات
وفایی
همیشه
یار
مایی
You
who
are
the
essence
of
loyalty,
always
our
friend.
همه
به
جرم
مستی
سر
دار
ملامت
We
are
all
blamed
for
the
sin
of
drunkenness,
می
میریم
و
می
خونیم
سر
ساقی
سلامت
We
die
and
sing
to
the
health
of
our
cupbearer.
همه
به
جرم
مستی
سر
دار
ملامت
We
are
all
blamed
for
the
sin
of
drunkenness,
می
میریم
و
می
خونیم
سر
ساقی
سلامت
We
die
and
sing
to
the
health
of
our
cupbearer.
همه
به
جرم
مستی
سر
دار
ملامت
We
are
all
blamed
for
the
sin
of
drunkenness,
می
میریم
و
می
خونیم
سر
ساقی
سلامت
We
die
and
sing
to
the
health
of
our
cupbearer.
سر
ساقی
سلامت
وای
سر
ساقی
سلامت
To
the
health
of
our
cupbearer,
oh,
to
the
health
of
our
cupbearer,
سر
ساقی
سلامت
وای
سر
ساقی
سلامت
To
the
health
of
our
cupbearer,
oh,
to
the
health
of
our
cupbearer,
سر
ساقی
سلامت
وای
سر
ساقی
سلامت
To
the
health
of
our
cupbearer,
oh,
to
the
health
of
our
cupbearer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.