Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shabe Meykhooneh
Night of the Tavern
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
واسه
من
که
دل
شکستم
از
غم
زمونه
خستم
اگه
مستی
هم
نباشه
می
پرستی
هم
نباشه
For
me,
who
has
a
broken
heart,
tired
of
the
world's
sorrow,
if
there
is
no
intoxication,
no
worship,
دیگه
چی
تو
زندگی
درمون
درد
های
منه
What
else
in
life
is
the
cure
for
my
pain?
اگه
میخونه
نباشه
پس
کجا
جای
منه
If
there
is
no
tavern,
then
where
is
my
place?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
اگه
قلبمو
شکستن
همه
ی
درها
رو
بستن
If
they
have
broken
my
heart,
closed
all
the
doors,
در
میخونه
که
بازه
مستی
هم
که
چاره
سازه
The
door
of
the
tavern
is
open,
intoxication
is
the
solution,
بعد
از
این
سراغمو
از
شب
میخونه
بگیر
From
now
on,
find
me
in
the
night
of
the
tavern,
بعد
از
این
سراغمو
از
می
و
پیمونه
بگیر
From
now
on,
find
me
with
wine
and
goblet,
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
نمیخوام
کنار
این
مردم
بی
وفا
برم
I
don't
want
to
go
near
these
unfaithful
people,
پیش
کی
عاشق
و
دیوونه
و
بی
ریا
برم
To
whom
should
I
go,
in
love,
crazy,
and
sincere?
آخرش
مستای
می
خونه
به
دادم
میرسن
In
the
end,
the
drunkards
of
the
tavern
will
come
to
my
aid,
ساقی
و
شراب
و
پیمونه
به
دادم
میرسن
The
cupbearer,
wine,
and
goblet
will
come
to
my
aid,
بعد
از
این
سراغمو
از
شب
میخونه
بگیر
From
now
on,
find
me
in
the
night
of
the
tavern,
بعد
از
این
سراغمو
از
می
و
پیمونه
بگیر
From
now
on,
find
me
with
wine
and
goblet,
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
واسه
من
که
دل
شکسته
ام
For
me,
who
has
a
broken
heart,
از
غم
زمونه
خسته
ام
Tired
of
the
world's
sorrow,
اگه
مستی
هم
نباشه
می
پرستی
هم
نباشه
If
there
is
no
intoxication,
no
worship,
دیگه
چی
تو
زندگی
درمون
درد
های
منه
What
else
in
life
is
the
cure
for
my
pain?
اگه
میخونه
نباشه
پس
کجا
جای
منه
If
there
is
no
tavern,
then
where
is
my
place?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
ای
کعبه
و
ای
پیر
من
Oh
my
Kaaba
and
my
elder,
منظورم
از
مستی
تویی
My
intoxication
means
you,
ای
عشق
عالم
گیر
من
Oh
love
of
my
world,
از
مستی
ام
منظور
تو
My
intoxication
means
you,
خم
خانه
تو
انگور
تو
The
tavern
is
yours,
the
grapes
are
yours,
جانا
سراپا
نور
تو
Beloved,
you
are
all
light,
از
می
تویی
تفسیر
من
You
are
the
interpretation
of
my
wine,
آزاده
ی
دلبسته
ام
I
am
a
free
and
attached
lover,
دلبسته
ی
وارسته
ام
Attached
to
the
righteous,
صدپاره
نگسته
ام
I
am
not
broken
into
a
hundred
pieces,
ای
عشق
تو
زنجیر
من
Oh
your
love
is
my
chain,
بی
می
کجا
میخاره
ام
Where
should
I
go
without
wine?
بی
لطف
تو
بیچاره
ام
Without
your
grace,
I
am
helpless,
غم
دیده
ی
غم
باره
ام
I
am
a
sorrow-stricken,
burdened
with
grief,
ای
وای
از
این
تقدیر
من
Oh
woe
to
this
fate
of
mine,
از
عشق
زیباتر
تویی
You
are
more
beautiful
than
love,
از
اشک
والاتر
تویی
You
are
higher
than
tears,
از
گریه
والاتر
تویی
You
are
higher
than
crying,
در
این
شب
دلگیر
من
In
this
sad
night
of
mine,
ای
کعبه
و
ای
پیر
من
Oh
my
Kaaba
and
my
elder,
بگذر
که
خواهم
بگذری
باز
از
سر
تقصیر
من
Pass
over,
as
I
wish
you
would,
from
my
fault
again,
بگذر
که
خواهم
بگذری
باز
از
سر
تقصیر
من
Pass
over,
as
I
wish
you
would,
from
my
fault
again,
دلی
دارم
بلای
عشق
و
دیده
I
have
a
heart
afflicted
by
love
and
eyes,
مصیبتهای
دنیارو
کشیده
That
have
endured
the
calamities
of
the
world,
بمیرم
من
واسه
اون
دلشکسته
I
die
for
that
broken
heart,
که
چون
من
خیری
از
دنیا
ندیده
That
like
me,
has
seen
no
good
from
the
world,
که
چون
من
خیری
از
دنیا
ندیده
That
like
me,
has
seen
no
good
from
the
world,
من
از
این
شب
شب
هجرون
From
this
night,
the
night
of
separation,
من
از
این
شب
شب
هجرون
From
this
night,
the
night
of
separation,
چه
گویم
What
shall
I
say,
از
این
گردونه
ی
گردون
From
this
rotating
wheel
of
fortune,
چه
گویم
What
shall
I
say,
تو
که
چشمات
طبیب
درد
من
نیست
You
whose
eyes
are
not
the
doctor
of
my
pain,
من
از
دردای
بی
درمون
چه
گویم
What
shall
I
say
about
the
incurable
pains,
من
از
دردای
بی
درمون
چه
گویم
What
shall
I
say
about
the
incurable
pains,
غم
و
دردو
پریشونیم
از
اینه
My
sorrow
and
pain
and
confusion
are
from
this,
که
میدونم
جدایی
در
کمینه
That
I
know
separation
is
imminent,
هزارون
غم
زدن
خنجر
به
جونم
Thousands
of
sorrows
have
struck
my
soul,
چه
گویم
کار
این
دنیا
همینه
What
shall
I
say,
this
is
the
way
of
the
world,
در
دلم
ابر
تو
میبارد
عشق
In
my
heart,
your
cloud
rains
love,
سینه
ام
داغ
تو
را
دارد
عشق
My
chest
bears
the
scar
of
your
love,
باورم
نیست
کسی
از
غم
تو
دل
دیوانه
نیازارد
عشق
I
can't
believe
that
someone
wouldn't
hurt
a
crazy
heart
with
your
sorrow,
love,
باورم
نیست
کسی
زخم
تو
را
بر
دل
خون
شده
نگذارد
I
can't
believe
that
someone
wouldn't
leave
your
wound
on
a
bleeding
heart,
آن
غریقم
که
نترسد
از
موج
That
drowned
one
who
is
not
afraid
of
the
wave,
تن
به
دریای
تو
بسپارد
عشق
Surrenders
his
body
to
your
sea,
love,
تن
به
دریای
تو
بسپارد
عشق
Surrenders
his
body
to
your
sea,
love,
واسه
من
که
دل
شکسته
ام
For
me,
who
has
a
broken
heart,
از
غم
زمونه
خسته
ام
Tired
of
the
world's
sorrow,
اگه
مستی
هم
نباشه
می
پرستی
هم
نباشه
If
there
is
no
intoxication,
no
worship,
دیگه
چی
تو
زندگی
درمون
درد
های
منه
What
else
in
life
is
the
cure
for
my
pain?
اگه
میخونه
نباشه
پس
کجا
جای
منه
If
there
is
no
tavern,
then
where
is
my
place?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
اگه
قلبمو
شکستن
همه
ی
درها
رو
بستن
If
they
have
broken
my
heart,
closed
all
the
doors,
در
میخونه
که
بازه
مستی
هم
که
چاره
سازه
The
door
of
the
tavern
is
open,
intoxication
is
the
solution,
بعد
از
این
سراغمو
از
شب
میخونه
بگیر
From
now
on,
find
me
in
the
night
of
the
tavern,
بعد
از
این
سراغمو
از
می
و
پیمونه
بگیر
From
now
on,
find
me
with
wine
and
goblet,
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
نمیخوام
کنار
این
مردم
بی
وفا
برم
I
don't
want
to
go
near
these
unfaithful
people,
پیش
کی
عاشق
و
دیوونه
و
بی
ریا
برم
To
whom
should
I
go,
in
love,
crazy,
and
sincere?
آخرش
مستای
می
خونه
به
دادم
میرسن
In
the
end,
the
drunkards
of
the
tavern
will
come
to
my
aid,
ساقی
و
شراب
و
پیمونه
به
دادم
میرسن
The
cupbearer,
wine,
and
goblet
will
come
to
my
aid,
بعد
از
این
سراغمو
از
شب
میخونه
بگیر
From
now
on,
find
me
in
the
night
of
the
tavern,
بعد
از
این
سراغمو
از
می
و
پیمونه
بگیر
From
now
on,
find
me
with
wine
and
goblet,
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
واسه
من
که
دل
شکستم
از
غم
زمونه
خستم
اگه
مستی
هم
نباشه
می
پرستی
هم
نباشه
For
me,
who
has
a
broken
heart,
tired
of
the
world's
sorrow,
if
there
is
no
intoxication,
no
worship,
دیگه
چی
تو
زندگی
درمون
درد
های
منه
What
else
in
life
is
the
cure
for
my
pain?
اگه
میخونه
نباشه
پس
کجا
جای
منه
If
there
is
no
tavern,
then
where
is
my
place?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
من
میخوام
به
خونه
ی
خدا
برم
اگه
میخونه
نرم
کجا
برم
I
want
to
go
to
the
house
of
God,
if
I
don't
go
to
the
tavern,
where
should
I
go?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.