Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beyaz
bir
altın
pamuk
Adana'm'dan
hediye
Белый,
как
хлопок,
дар
из
моей
Аданы,
Tüm
dünya
aşıktır
bilirsin
Van'daki
kediye
Весь
мир,
знаешь
ли,
влюблен
в
ванскую
кошку.
Gökteki
ay
tıpkı
bizim
Kütahya'da
porselen
Луна
в
небе,
точно
наш
фарфор
из
Кютахьи,
Güneş
doğarken
İstanbul'dan
bir
başka
yükselir
С
восходом
солнца
Стамбул
возвышается
по-особенному.
Artvin'de
bal
kadar
tatlı,
Afyon'da
kaymak
В
Артвине
мед
сладкий,
в
Афьоне
сливки,
Ne
müthiş
Antalya'da
deniz
keyfi,
Uludağ'da
kaymak
Как
же
прекрасно
наслаждаться
морем
в
Анталии,
кататься
на
лыжах
на
Улудаге,
Ya
da
Erzurum'da
Palandöken,
Kilis'de
yorgan
diker
halkım
Или
Паландокен
в
Эрзуруме,
в
Килисе
мой
народ
шьет
одеяла.
Zonguldak'ta
kömür
yüz
karartır
В
Зонгулдаке
уголь
чернит
лица,
Pek
sevilir
bur'da
Kastamonu
kır
pidesi
Здесь
очень
любят
деревенскую
лепешку
из
Кастамону,
Veya
bir
simit
kap,
otur
seyret
Üsküdar'da
kız
kulesi
Или
возьми
бублик,
сядь
и
любуйся
Девичьей
башней
в
Ускюдаре.
Mersin'de
kız
kalesi,
Rize'den
çaylar
Девичья
крепость
в
Мерсине,
чаи
из
Ризе,
Geçtiysem
illa
içmişimdir
Susurluk'tan
ayran
Если
проезжал
мимо,
то
обязательно
пил
айран
из
Сусурлука.
Ve
bayrak
dalgalanır,
gülümser
Çanakkale
И
флаг
развевается,
улыбается
Чанаккале,
Mardin'de
taş
evler,
her
derde
devadır
Pamukkale'm
Каменные
дома
в
Мардине,
Памуккале
– лекарство
от
всех
болезней.
Sivas'ta
kangal
korur
köyü,
Edirne'de
pehlivan
В
Сивасе
кангал
охраняет
деревню,
в
Эдирне
– силачи.
Yolun
düşerse
bir
gün
tadıp
Erzincan'dan
peynir
al
Если
твой
путь
однажды
приведет
туда,
попробуй
и
купи
сыр
из
Эрзинджана.
Denizli'den
öten
horoz
sekiz
ilden
duyulur
Пение
петуха
из
Денизли
слышно
в
восьми
провинциях,
Bu
bizim
soframız,
buyurun
hepimizi
doyurur
Это
наш
стол,
милости
просим,
он
насытит
всех
нас.
Huyumuz
suyumuz
bir,
kazılan
kuyumuz
girme
Наши
нравы
и
обычаи
едины,
не
лезь
в
наш
колодец.
Kıbrıs
da
bizimle
elbet
Lefkoşa
ve
Girne
Кипр
тоже
с
нами,
конечно
же,
Лефкоша
и
Гирне.
Hep
aynı
yerde
düştük
yere
Мы
все
падали
в
одном
и
том
же
месте,
Hep
aynı
yerde
ezildik
Мы
все
были
раздавлены
в
одном
и
том
же
месте.
Ne
Azeri
ne
Türkmen
ayrı
Ни
азербайджанцы,
ни
туркмены
не
अलग,
Ne
Lazı
ne
Kürdü
Ни
лазы,
ни
курды.
Sen
parçala
ve
kirlet,
ülkem
kültürlere
birlik
Ты
разделяешь
и
оскверняешь,
моя
страна
– единство
культур.
Amaç
hep
bir
ağızdan
burası
yurdum
diyebilmek
Цель
– всем
вместе
сказать:
"Это
моя
родина".
Aşık
Seyrani,
Mimar
Sinan,
Erciyes,
Kayseri
Ашык
Сейрани,
Мимар
Синан,
Эрджиес,
Кайсери,
Gaziantep
türküleri
bahçalarda
mor
meni
Песни
Газиантепа,
фиолетовая
мята
в
садах.
Gel
Paris'ten
Şanlıurfa'm,
topraktan
evler
Приезжай
из
Парижа
в
мою
Шанлыурфу,
дома
из
земли,
Ocakta
mırra
pişerken
ozanlar
mani
söyler
Пока
на
огне
варится
мирра,
озаны
поют
маани.
Sırtımda
Nemrut,
bir
kolum
cendere,
adım
yaman
На
моих
плечах
Немрут,
в
моей
руке
оковы,
мое
имя
– Яман.
Kekik
kokar
Balıkesir,
Iğdır'dan
söker
şafak
Пахнет
тимьяном
Балыкесир,
в
Ыгдыре
занимается
рассвет.
Akkuş,
Aybastı,
Çatalpınar,
Fatsa,
Ordu
Аккуш,
Айбасты,
Чаталпынар,
Фатса,
Орду,
Tüm
sokaklarım
tozlu,
ben
Diyarbakır'da
doğdum
Все
мои
улицы
пыльные,
я
родился
в
Диярбакыре.
Eğer
Karadeniz'den
geçerseniz
Trabzon'da
durun
Если
вы
проезжаете
через
Черное
море,
остановитесь
в
Трабзоне.
Dinle,
İskoçya'nın
gaydasını
kıskandırır
tulum
Послушай,
тулун
заставит
завидовать
волынку
Шотландии.
Konya'dan
seslenir
Mevlana
Celaleddin
Rumi
Из
Коньи
вещает
Мевлана
Джалаладдин
Руми,
Bugün
kimse
yüz
dönmüyor
bize
Nasreddin
gibi
Сегодня
никто
не
отворачивается
от
нас,
как
Насреддин.
Elazığ'da
gakkoşum,
Aydın'da
efe
В
Элязыге
мой
гакош,
в
Айдыне
– эфе,
Bende
dokuz
dağın
gücü,
mermi
döğsümden
teper
Во
мне
сила
девяти
гор,
пуля
отскакивает
от
моей
груди.
Bir
tek
Pir
Sultan
Abdal
konuşturur
bağlamayı
Только
Пир
Султан
Абдал
может
заставить
говорить
багламу,
Bana
bir
Metris
bir
Malatya
hatırlatır
Ahmet
Kaya'yı
Мне
Метрис
и
Малатья
напоминают
об
Ахмете
Кайе.
Bayburt,
Bolu,
Ankara,
Amasya
ses
ver
Байбурт,
Болу,
Анкара,
Амасья,
отзовитесь!
Samsun'da
tütün
sarıp
Karaman'da
koyun
gütsem
Если
бы
я
крутил
табак
в
Самсуне
и
пас
овец
в
Карамане,
Tekirdağ'da
rakı
içsem
Gümüşhane'de
kuşburnu
Пил
бы
ракы
в
Текирдаге,
ел
бы
шиповник
в
Гюмюшхане.
Hiç
görmesem
de
Muş'u
anlattılar
hoş
buldum
Хотя
я
никогда
не
видел
Муш,
мне
рассказывали,
что
он
прекрасен.
Ardahan,
Hakkari,
Siirt
el
kaldırın
gardaş
Ардахан,
Хаккари,
Сиирт,
поднимите
руки,
братья!
En
iyi
dostum
Hataylı,
en
kahraman
Maraş
Мой
лучший
друг
из
Хатая,
самый
храбрый
– из
Мараша.
Ne
için
kavga,
ne
için
savaş,
bu
senin
yurdun
Зачем
ссоры,
зачем
войны,
это
твоя
родина.
Sakarya,
Osmaniye,
Dersim
ve
Burdur
Сакарья,
Османие,
Дерсим
и
Бурдур.
Tokat'ın
boynuna
gerdanlık
Yeşilırmak
На
шее
Токата
ожерелье
– Ешилирмак,
Hala
Kars'ın
bağrında
doksan
bin
şehit
Все
еще
в
сердце
Карса
девяносто
тысяч
мучеников.
Cudi,
Silopi,
Şırnak,
Serhat,
Seyit
Джуди,
Силопи,
Ширнак,
Серхат,
Сеит,
Tam
923
ilçe
81
şehir
Ровно
923
района,
81
город.
İzmir'de
iç,
Kordon'da
sız,
ayrı
keyif
tabii
yiğit
Выпей
в
Измире,
усни
на
Кордоне,
отдельное
удовольствие,
конечно,
молодец.
Ağrı'nın
başında
erir
mi
kar,
sıkı
giyin
Растает
ли
снег
на
вершине
Агры?
Одевайся
теплее.
Tam
on
yıl
üstüme
geldiler
gıpta
edip
Целых
десять
лет
они
шли
на
меня,
завидуя.
Adım
Kırklareli,
hiç
sıkmadım
düşman
eli
Мое
имя
Кыркларели,
я
никогда
не
жал
руку
врага.
Bitlis'te
beş
minare,
Kocaeli'm
gönlüm
gibi
Пять
минаретов
в
Битлисе,
мой
Коджаэли,
как
мое
сердце.
Kimi
bindallı
giyer
Niğde'de,
yazma
örer
kimi
Кто-то
носит
биндаллы
в
Нигде,
кто-то
вяжет
платки.
Kazma
kürek
toprak
döver
çiftçi,
izler
paraya
boğulan,
yo
Фермер
копает,
переворачивает
землю,
наблюдает
за
купающимися
в
деньгах,
ё.
Keşke
şimdi
görüp
yazsa
Karacaoğlan
Как
бы
я
хотел,
чтобы
Караджаоглан
увидел
это
сейчас
и
написал.
Bu
da
azsa
Muğla,
Sinop,
Yozgat,
Uşak
Если
этого
мало,
Мугла,
Синоп,
Йозгат,
Ушак.
Dur,
silah
yerine
sanat
Стой,
искусство
вместо
оружия.
Saz
ve
sözle
kuşan
vur
Вооружись
сазом
и
словом,
ударь.
Yeni
nesil,
yeni
kuşak,
yeni
alet,
yeni
suça
Новое
поколение,
новое
племя,
новый
инструмент,
новое
преступление.
Gel
dedikçe
geri
koşar
kul
Как
только
мы
говорим
"приходи",
раб
бежит
назад.
Zoru
başar
tut,
bütün
bu
güzellikler
senin
Достигни
трудного,
держись,
вся
эта
красота
твоя.
Bir
gün
birlikteysek
eğer
o
gün
el
üstünde
eliz
Если
однажды
мы
будем
вместе,
в
тот
день
мы
будем
на
вершине.
Nevşehir'de
bir
arif
tanıdım
tek
maaşı
ilim
В
Невшехире
я
встретил
мудреца,
чья
единственная
плата
– знание.
Edep,
haya
adı
Hacı
Bektaş-ı
Veli
Благовоспитанность,
стыдливость
– его
имя
Хаджи
Бекташ
Вели.
Düzce,
Karabük,
Bartın,
Yalova,
Batman
Дюздже,
Карабюк,
Бартын,
Ялова,
Батман.
Öyle
Isparta'nın
gülündeki
dikenler
her
ele
batmaz
Шипы
розы
Испарты
не
колют
каждую
руку.
Yeşil
ve
mavi
kucaklaşır
Giresun'da
tüm
gün
Зеленый
и
синий
обнимаются
весь
день
в
Гиресуне.
Doğanın
en
masalsı
yüzü
Kapadokya,
Ürgüp
Самое
сказочное
лицо
природы
– Каппадокия,
Ургюп.
Henüz
askerdim
bir
sabah
soludum
Sipil'i
Однажды
утром,
будучи
солдатом,
я
вдохнул
Сипил.
Tüfek
çatıp
süngü
taktım
yere
koyarken
canımı
Я
зарядил
винтовку,
прикрепил
штык,
когда
отдавал
свою
жизнь.
Düşüp
koşarken
tanıdım
seni,
toprağında
kanım
Падая
и
бегая,
я
узнал
тебя,
моя
кровь
на
твоей
земле.
Sen
ki
ben
giderken
arkamdan
bakıp
ağlayan
kadın
Ты
та
женщина,
которая
плакала,
глядя
мне
вслед,
когда
я
уходил.
Bingöl
ya
da
Çapakçur'da
bir
kahvede
sabahçıyım
Я
ранней
пташкой
в
кафе
в
Бингёле
или
Чапакчуре.
Aksaray
Mamasun'da
olta
tutan
balıkçı
Рыбак,
закидывающий
удочку
в
Мамасуне,
Аксарай.
Çorum'da
dolmacıyım,
Kırşehir'de
bakırcı
Я
продавец
долмы
в
Чоруме,
медник
в
Кыршехире.
Ne
faşistim
ne
gerici,
ne
bölücü
ne
ayrımcı
Я
не
фашист,
не
реакционер,
не
сепаратист,
не
дискриминатор.
Bilecik,
Çankırı,
Eskişehir,
Kırıkkale
Биледжик,
Чанкыры,
Эскишехир,
Кырыккале.
Koyun
koyuna
yattık
hem
de
yetmiş
milyon
kere
Мы
спали
бок
о
бок
семьдесят
миллионов
раз.
Çözüm
mü
kin
ve
hır,
bakın
bizim
bu
kar
ve
kır
Разве
злоба
и
гнев
– это
решение?
Посмотрите
на
наши
снег
и
степь.
Yarınlar
hür
ve
bir,
darılma
küsme
gül
sarıl
Завтрашний
день
свободен
и
един,
не
обижайся,
не
дуйся,
обнимись.
Gitme
dur
kal
akmasın
kan
Не
уходи,
остановись,
пусть
не
льется
кровь.
Kalkmasın
el
ölmesin
er
Пусть
не
поднимается
рука,
пусть
не
умирает
герой.
Anam
görmesin
dert,
bırakma
bölmesinler
Пусть
моя
мать
не
видит
горя,
не
позволяй
им
разделять
нас.
Ben
neysem
öylesin
sen
çünkü
Ты
такой
же,
как
и
я,
потому
что
Bir
yemin
ve
tövbemiz,
her
nerede
olursan
ol
Наша
клятва
и
наше
покаяние,
где
бы
ты
ни
был,
Bir
gönül
ve
gövdemiz
Одно
сердце
и
одно
тело.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hayki
Альбом
B1R
дата релиза
23-02-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.