Hayki - Şampiyon - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Hayki - Şampiyon




Şampiyon
Чемпион
Artık bir şampiyonuz gurur duy!
Теперь мы чемпионы, гордись этим, милая!
Bu nam bu yurda yakıştı ha?
Это звание подходит нашей стране, не так ли?
Yılda bin çocuk can aldık, hepsi işçi-emekçi
Тысячу детей в год мы потеряли, все они дети рабочих, трудяг.
Hayat pahalı, insan ucuz! Kaza dedik alıştık ha?
Жизнь дорогая, человек дешев! Назвали это несчастным случаем, привыкли, да?
Dünya ile yarıştayız, Avrupada birinci!
Мы соревнуемся со всем миром, в Европе первые!
Haklı sevincimiz, ana kucağına taş bıraktık,
Наша радость оправдана, мы оставили камень на сердце матери,
Her üç çocuktan ikisini öldürüp bıraktık.
Двоих из трех детей убили, обрекли на голод.
Saydım; Elli milyon insan pençesinde sefaletin,
Я посчитал: пятьдесят миллионов человек в когтях нищеты,
Uygarlık oldu ismi, cinayetin.
Цивилизацией назвали это, убийство.
Devam şair?
Продолжать ли, поэт?
Sahi kaç çocuğumuz evsiz?
Скажи, сколько наших детей бездомны?
Kaçı ıslah evlerinde cinsel istismara sessiz?
Сколько в исправительных учреждениях молча терпят сексуальное насилие?
Kaçı adalet zoruyla 26 kere razı kaldı?
Сколько раз под давлением закона 26 человек смирились?
Taciz ve tecavüzde tüm dünyadan alkış aldık!
За домогательства и изнасилования мы получили аплодисменты со всего мира!
Ne eğitim, ne güvenlik, ne sağlık hizmeti bak!
Ни образования, ни безопасности, ни медицинского обслуживания, посмотри!
Bizi şu Avrupa'yla yarıştıran rüşvet illeti!
Нас с Европой сравнивает эта зараза взяточничество!
Ben de dinledim yıllardır aynı dırdırı,
Я годами слушал ту же самую болтовню,
Sorunca yolsuz bulduk yolda,
Когда спрашивали, находили коррупцию на пути,
Yüz kişiden kırkını
Сорок человек из ста
Para, baskı, dava, töre hepsi aynı kabus.
Деньги, давление, суды, традиции все тот же кошмар.
Öldü ana, bacı, çocuk, bebek temizlendi namus!
Умерли мать, сестра, ребенок, младенец честь очищена!
Algı, gözlem, çözüm...
Восприятие, наблюдение, решение...
Peki, bunlar da ne ki?
И что же все это значит?
Konu kadına şiddet ise: O zaman Dünya'da tekiz.
Если речь идет о насилии над женщинами: тогда мы в мире одни.
Adalet bir kuştu ve mahkum olup uçtu.
Справедливость была птицей и, будучи осуждена, улетела.
Hırsa teslim olup düştük,
Поддавшись алчности, мы пали,
Üstümüzden geçti kuşku.
Нас охватило сомнение.
Okur-Yazar, çizer birer potansiyel suçlu
Грамотный, рисующий потенциальный преступник,
Söyle! Aydınlık bir düş mü?
Скажи, это светлая мечта?
Bir de insan hakkı hiç mi?
А права человека разве нет?
Kalpleriniz taş nedir?
Ваши сердца камень, что ли?
Kestiğiniz baş mı?
Голова, которую вы отрубили?
Çektiğimiz dert mi nedir?
Беда, которую мы переживаем?
Verdiğiniz ders mi?
Урок, который вы преподаете?
Bir ülke on bin terör zanlısıyla yaşar mı?
Может ли страна жить с десятью тысячами подозреваемых в терроризме?
İnsan; Kadın, çocuk demez kin savurup saçar mı?
Человек; не щадя ни женщин, ни детей, сеет ненависть?
Neden? Bir anne bağırıyordu neden?
Почему? Мать кричала, почему?
Öfkesi kan kırmızı, her bedduaya bedel,
Ее гнев кроваво-красный, стоит каждого проклятия,
Vurulmuş başından kavgası, Nasıl yanmasın?
Ее борьба, простреленная голова, как ей не гореть?
Karayağız bir at öldü, aldı kaldı; Ethem!
Темногривый конь пал, забрали его, Этем!
Sorma! Bir sokakta yol kestiler zorla,
Не спрашивай! На улице перекрыли дорогу, силой,
Halkı için koşan bir çocuğu darp ettiler sonra.
Избили ребенка, который бежал за свой народ.
Sorma! Belki bir hayali vardı, rengi: masmavi,
Не спрашивай! Может, у него была мечта, цвета небесной лазури,
ölür müsün desen KORKMAZ Ali İsmail.
Если бы ты спросила, умрешь ли, он бы НЕ БОЯЛСЯ, Али Исмаил.
Bir cana göz dikip ecel kılığına girdiler vakit;
Положив глаз на жизнь, приняли облик смерти, настало время;
Kör gece, bir kara yolda üstüne sürdüler.
Темной ночью, на черной дороге наехали на него.
Yere düştüğünde yumruğu sıkık
Когда он упал на землю, его кулак был сжат
Ve çatıktı kaşı 20 idi yaşı, Mehmet AYVALITAŞ'ın!
И нахмурены брови, ему было 20 лет, Мехмету АЙВАЛИТАШУ!
Haziran üçtü, düşlediği barıştı.
Третье июня, он мечтал о мире.
İstediği hürriyet, bu da işlediği bir suçtu
Он хотел свободы, и это было его преступлением.
Senin bilmediğin 'bu can benim" demez verirdi
Ты не знаешь, он бы не сказал "эта жизнь моя", он бы отдал ее.
Abdullah mertti, çünkü Abdullah CÖMERT'ti.
Абдулла был смелым, потому что Абдулла был ЩЕДРЫМ.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.