Haze - Diario De Una Madre - перевод текста песни на немецкий

Diario De Una Madre - HAZEперевод на немецкий




Diario De Una Madre
Tagebuch einer Mutter
Lucha sin tregua, amor sin condición.
Kampf ohne Waffenstillstand, Liebe ohne Bedingung.
La lucha de una madre que pelea con la angustia,
Der Kampf einer Mutter, die mit der Angst kämpft,
Que va perdiendo el aire, se consume entre suspiros.
die die Luft verliert, sich zwischen Seufzern verzehrt.
Y su juventud ahora es un castigo,
Und ihre Jugend ist jetzt eine Strafe,
Un jardín de flores mustias.
ein Garten verwelkter Blumen.
Maldita sea entre pensamientos de tristeza.
Verflucht sei sie in Gedanken der Traurigkeit.
Camina sola bajo un cielo negro sin estrellas.
Sie geht allein unter einem schwarzen Himmel ohne Sterne.
Busca a su hijo que se pierde en la maleza
Sie sucht ihren Sohn, der sich im Dickicht verliert,
De una jungla de asfalto o animales delincuencia
eines Asphaltdschungels oder krimineller Tiere
Y no lo encuentra
und sie findet ihn nicht.
Pregunta por el barrio y no lo encuentra.
Sie fragt in der Nachbarschaft und findet ihn nicht.
Se nublan sus sentidos, se cierran las puertas.
Ihre Sinne trüben sich, die Türen schließen sich.
Valiente busca en calles desiertas,
Mutig sucht sie in verlassenen Straßen,
Desiertas de amor, desiertas de paz, desiertas...
verlassen von Liebe, verlassen von Frieden, verlassen...
[Estribillo]
[Refrain]
Dónde estás, dime mi vida dónde estás.
Wo bist du, sag mir, mein Leben, wo bist du?
Mi corazón muere de pena por su ausencia.
Mein Herz stirbt vor Kummer wegen seiner Abwesenheit.
Y él que bien murmura que ha perdio su inocencia
Und er, der wohl murmelt, dass er seine Unschuld verloren hat,
Encarcela mi mieo y así sufro penitencia...
sperrt meine Angst ein und so erleide ich Buße...
Querido hijo, te quiero (dos puntos)
Lieber Sohn, ich liebe dich (Doppelpunkt)
Sueño que no duermo,
Ich träume, dass ich nicht schlafe,
Sueño entre lágrimas que brotan en silencio, lejos de cristales,
ich träume unter Tränen, die in der Stille hervorbrechen, fern von Fenstern,
Lejos de esas rejas que susurran pensamientos nauseabundos En...
fern von diesen Gittern, die widerliche Gedanken flüstern In...
Cada misiva mis palabras un palacio
In jeder Botschaft sind meine Worte ein Palast.
¿¿por qué Dios de mi vida pasa el tiempo tan despacio?
Warum, mein Gott, vergeht die Zeit so langsam?
La magia de mi alma se ahoga en este mar
Die Magie meiner Seele ertrinkt in diesem Meer,
En el que mi corazón muere, sufre al borde de un naufragio
in dem mein Herz stirbt, leidet am Rande eines Schiffbruchs.
Pero... no te preocupes estoy bien,
Aber... mach dir keine Sorgen, mir geht es gut,
Resisto arrodillá pido piedad
ich halte durch, kniend bitte ich um Gnade,
Le pido ayuda a jesucristo.
ich bitte Jesus Christus um Hilfe.
Escúchame, no pueo más, escúchame
Hör mir zu, ich kann nicht mehr, hör mir zu.
eres la luz que ilumina mis sentíos.
Du bist das Licht, das meine Sinne erleuchtet.
Tiende al amor del universo,
Wende dich der Liebe des Universums zu,
Cuida a mi niño.
beschütze mein Kind.
Escúchame y ayúdale
Hör mir zu und hilf ihm,
Dios de los cielos que está perdío.
Gott des Himmels, er ist verloren.
Hija mía te escucho, y escucho tus plegarias,
Meine Tochter, ich höre dich und ich höre deine Gebete,
Tus ruegos, tus insultos... en cada vigilia diaria.
deine Bitten, deine Beschimpfungen... in jeder täglichen Mahnwache.
Cataratas de lágrimas que manan por tu almohada.
Wasserfälle von Tränen, die aus deinem Kissen fließen.
Escucho tu triste alma gritando en silencio cansada.
Ich höre deine traurige Seele, die in der Stille müde schreit.
Lo siento, lo sedujo el diablo con muerte blanca,
Es tut mir leid, der Teufel hat ihn mit weißem Tod verführt,
Cruzó por la oscuridad de un abismo de plata.
er durchquerte die Dunkelheit eines Abgrunds aus Silber.
La noche de sus ojos le impedía ver el alba
Die Nacht seiner Augen hinderte ihn daran, die Morgendämmerung zu sehen,
La noche de sus ojos consumía su esperanza.
die Nacht seiner Augen verzehrte seine Hoffnung.
Hija salvé su alma, metí entre rejas su mirada
Tochter, ich habe seine Seele gerettet, ich habe seinen Blick hinter Gitter gebracht,
Pero dejé volar su mente en libertad cuando soñaba
aber ich ließ seinen Geist in Freiheit fliegen, wenn er träumte.
A veces cuervos se notaba muerte en la ventana
Manchmal bemerkte man Krähen, den Tod am Fenster,
Una celda que lloraba una celda desolada...
eine Zelle, die weinte, eine verlassene Zelle...
Hija mía te escucho, y escucho tus plegarias.
Meine Tochter, ich höre dich und ich höre deine Gebete.
Hija mía tranquila, custodiaré su alma.
Meine Tochter, sei ruhig, ich werde seine Seele beschützen.
[Estribillo]
[Refrain]
Dónde estás, dime mi vida dónde estás.
Wo bist du, sag mir, mein Leben, wo bist du?
Mi corazón muere de pena por su ausencia.
Mein Herz stirbt vor Kummer wegen seiner Abwesenheit.
Y él que bien murmura que ha perdio su inocencia
Und er, der wohl murmelt, dass er seine Unschuld verloren hat,
Encarcela mi mieo y así sufro penitencia...(x2)
sperrt meine Angst ein und so erleide ich Buße...(x2)
(El orti)
(El orti)





Авторы: Juan Carlos Moreno Aured, Sergio Lopez Sanz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.