Текст и перевод песни Haze - Rompe Tu Silencio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rompe Tu Silencio
Разорви свое молчание
Era
mi
razón
de
existir.
Ты
был
смыслом
моего
существования.
Me
enamoraron
sus
ojos,
Я
влюбилась
в
твои
глаза,
Su
sonrojo
al
suspirar,
В
твой
румянец,
когда
ты
вздыхал,
Mi
latir
podría
desnudar
la
luna,
Мое
сердцебиение
могло
бы
обнажить
луну,
Su
brillo
enmudecer
Ее
свет
затих
бы
En
la
noche
por
mi
sentir.
В
ночи
от
моих
чувств.
Debilidad
adolescente
de
amor,
Подростковая
слабость
любви,
Amaneceres,
pasión,
Рассветы,
страсть,
Nadábamos
entre
nubes
de
algodón:
Мы
плавали
среди
облаков
из
хлопка:
Entre
las
olas
dibujadas
Среди
волн,
нарисованных
En
una
ondulada
sábana,
На
волнистой
простыне,
Que
rompen
en
mi
espalda
Которые
разбиваются
о
мою
спину
Secretos
sin
confesión.
Секреты
без
исповеди.
Al
poco
tiempo
me
quedé
embarazada.
Вскоре
я
забеременела.
¡Maldito
hombre!
Проклятый
мужчина!
¿Por
qué
me
hablas
tan
mal?
Почему
ты
говоришь
со
мной
так
грубо?
¿Por
qué
empezaste
a
cambiar?
Почему
ты
начал
меняться?
Las
discusiones
aumentan...
Ссор
становится
больше...
Se
acrecienta
mi
inquietud
Моя
тревога
растет
Y
su
actitud
es
más
violenta.
И
твое
поведение
все
более
жестокое.
Me
siento
presa.
Я
чувствую
себя
в
ловушке.
Me
robas
la
libertad.
Posesa,
Ты
крадешь
мою
свободу.
Одержимая,
De
tanta
tristeza.
От
такой
печали.
Soledad,
mi
aliada
en
la
tormenta.
Одиночество,
мой
союзник
в
буре.
¡Para!
Tus
insultos
hieren,
Хватит!
Твои
оскорбления
ранят,
Mi
autoestima
muere.
Моя
самооценка
умирает.
Que
me
trates
de
manera
tan
cruenta!
Что
ты
обращаешься
со
мной
так
жестоко!
Rompe
ya
tu
silencio.
Разорви
свое
молчание.
Ya
sabes,
que
quien
te
quiere,
está
ahí.
Ты
знаешь,
тот,
кто
тебя
любит,
рядом.
No
dejará
que
vivas
en
ese
infierno.
Он
не
позволит
тебе
жить
в
этом
аду.
Te
dará
la
fuerza
que
necesitas
para
seguir.
Он
даст
тебе
силы,
чтобы
продолжать.
Convivencia,
matrimonio...
Совместная
жизнь,
брак...
Sus
celos
y
amenazas
Твоя
ревность
и
угрозы
Se
suman
a
la
violencia
y
al
insomnio.
Добавляются
к
насилию
и
бессоннице.
Mi
alma
no
durmió
ni
un
día,
Моя
душа
не
спала
ни
дня,
Debido
a
su
tiranía.
Из-за
твоей
тирании.
¡Convivía
con
el
demonio!
Я
жила
с
демоном!
Sentí
el
frío
del
miedo.
Я
чувствовала
холод
страха.
Viví
bajo
la
tormenta
fría
Я
жила
под
холодной
бурей
De
un
eterno
invierno.
Вечной
зимы.
Sus
palabras
son
veneno...
Твои
слова
- яд...
Y
cada
insulto
es
una
herida
И
каждое
оскорбление
- это
рана
Que
yace
en
mi
corazón
Которая
лежит
в
моем
сердце
Que
está
muriendo
en
silencio.
Которое
умирает
в
тишине.
Dos
semanas
más
tarde,
Две
недели
спустя,
La
oscuridad
de
un
sentimiento,
Темнота
чувства,
Siento
mi
alma
arder.
Я
чувствую,
как
моя
душа
горит.
Mezcla
de
odio
y
sangre.
Смесь
ненависти
и
крови.
El
primer
golpe
no
se
olvida,
Первый
удар
не
забывается,
Es
la
huida
de
un
ser
Это
бегство
существа
Que
busca
un
nuevo
amanecer.
Которое
ищет
новый
рассвет.
Entre
lágrimas,
me
pides
perdón:
Сквозь
слезы
ты
просишь
у
меня
прощения:
"Me
arrepiento.
No
me
dejes,
por
Dios,
"Я
раскаиваюсь.
Не
покидай
меня,
ради
Бога,
Eres
mi
único
amor.
Ты
моя
единственная
любовь.
Eres
el
sol
que
ilumina
mis
deseos.
Ты
- солнце,
которое
освещает
мои
желания.
Sin
ti,
sería
ciego
Без
тебя
я
был
бы
слепым
Y
no
podría
ver
mis
sueños".
И
не
смог
бы
увидеть
свои
мечты".
Observando
el
cielo,
Смотрю
на
небо,
El
silencio
habla
Тишина
говорит
De
un
inmenso
sacrilegio.
О
великом
святотатстве.
En
mi
hijo
pienso.
Я
думаю
о
своем
сыне.
Suspiro,
tiemblo.
Вздыхаю,
дрожу.
Le
miro
a
los
ojos:
Смотрю
тебе
в
глаза:
"Te
perdono,
"Я
прощаю
тебя,
Dame
un
beso".
Поцелуй
меня".
Rompe
ya
tu
silencio.
Разорви
свое
молчание.
Ya
sabes,
que
quien
te
quiere,
está
ahí.
Ты
знаешь,
тот,
кто
тебя
любит,
рядом.
No
dejará
que
vivas
en
ese
infierno.
Он
не
позволит
тебе
жить
в
этом
аду.
Te
dará
la
fuerza
que
necesitas
para
seguir.
Он
даст
тебе
силы,
чтобы
продолжать.
Rompe
ya
tu
silencio.
Разорви
свое
молчание.
Tienes
que
volver
a
vivir.
Ты
должен
начать
жить
заново.
Y
escapa
de
ese
oscuro
sufrimiento.
И
escape
from
this
dark
suffering.
Que
se
lleve
el
viento
tu
dolor
y
tu
sufrir.
Пусть
ветер
унесет
твою
боль
и
страдания.
Son
caricias
paseando
por
mi
piel.
Как
ласки,
гуляющие
по
моей
коже.
No
duermo
sin
él.
Я
не
сплю
без
тебя.
Me
concilia
el
sueño
Ты
убаюкиваешь
меня
Con
su
amor
de
miel.
Своей
медовой
любовью.
Vuelve
a
ser
el
ángel
Снова
станешь
ангелом
Que
pintó
el
Edén.
Который
создал
Эдем.
Desnudaré
mi
ser
Я
обнажу
свое
существо
Y
posaré;
И
буду
позировать;
Seré
su
musa
fiel.
Я
буду
твоей
верной
музой.
Sus
susurros
al
oído
Твой
шепот
на
ухо
No
eran
más
que
un
espejismo
de
idilio
Был
не
более
чем
миражом
идиллии
En
un
sombrío
desierto
de
hiel;
В
мрачной
пустыне
льда;
No
eran
más
que
un
reflejo
de
bondad
Был
не
более
чем
отражением
доброты
De
un
corazón
que
sin
razón
Сердца,
которое
без
причины
Es
indolente
y
vuelve
a
envilecer.
Безразлично
и
снова
унижает.
Vuelven
los
insultos...
Оскорбления
возвращаются...
La
maldad
de
un
hombre
enfermo
Злоба
больного
человека
Que
jamás
ha
ejercido
el
rol
paterno.
Который
никогда
не
исполнял
роль
отца.
Vuelve
una
descarga
de
violencia
inusitada...
Возвращается
вспышка
необычайной
жестокости...
¿Quién
se
apiada
de
mi
alma
Кто
пожалеет
мою
душу
Que
se
quema
en
el
infierno?
Которая
горит
в
аду?
Escaparé
de
madrugada.
Я
убегу
на
рассвете.
Ya
no
soporto
esta
oscuridad
latente
Я
больше
не
выношу
эту
скрытую
тьму
Dentro
de
mi
ánima.
Внутри
моей
души.
Escribo
mi
propia
página,
Я
пишу
свою
собственную
страницу,
En
esta
vida
de
tristeza,
В
этой
жизни
печали,
Sepultada
bajo
un
manto
de
lágrimas.
Погребенной
под
покрывалом
слез.
Agarro
fuerte
a
mi
hijo
Я
крепко
держу
своего
сына
Bajo
el
umbral
del
miedo
Под
порогом
страха
Que
supone
presenciar
un
sacrificio
y
vuelo...
Который
предполагает
стать
свидетелем
жертвоприношения,
и
лечу...
Atrás
quedó
el
dolor,
¿sabes?
Боль
осталась
позади,
знаешь?
Ahí
afuera
me
espera
toda
una
vida
por
delante.
Там,
снаружи,
меня
ждет
целая
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Carlos Moreno Aured, Sergio Lopez Sanz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.