Heaven & Earth - Live As One - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Heaven & Earth - Live As One




Live As One
Жить как одно целое
Jata kataha sambhramabrama nillimpa nirjari,
Спутанные, завязанные локоны волос, словно бурная река,
Vilola veechi vallari viraja mana moordhani,
Волнистые пряди, словно лианы, украшают Твою голову,
Dhaga dhaga daga jjwala lalata patta paavake,
Сверкающий, как огонь, лоб,
Kishora Chandra shekare rathi prathi kshanam mama
Серп луны на Твоей голове украшение, которое радует меня каждое мгновение.
The Spiritual river is moving through his entangled, knotted hair
Духовная река течет сквозь спутанные, узловатые волосы.
Strands of hair are like huge waves
Пряди волос подобны огромным волнам.
His Forehead is shining brilliantly like fire
Его лоб сияет ярко, как огонь.
The crescent of moon on his head i an adornment
Полумесяц на его голове - украшение.
It gives me immense pleasure and my love for him grows every second
Это доставляет мне огромное удовольствие, и моя любовь к нему растет с каждой секундой.
Yevvadanta Yevvadanta ninnu yeththukundhi?
Кто знает, кто поднял Тебя?
Ye thalliki puttado ee nandhi kaani nadhi
Какой матери сын этот Нанди, страж у врат?
Yevvaru kanandhi, Yevvaru vinandhi
Кто видел это, кто слышал это?
Shivuni aana ayyindhemo?!
Быть может, это воля Шивы?!
Ganga dhariki lingame kadhilosthaanandhi
Лингам сам приходит к реке Ганге.
Don't know who is hoisting/lifting you
Неизвестно, кто поднимает тебя.
Don't know who has given birth to this apparent gatekeeper of Lord Shiva and Parvathi
Неизвестно, кто родил этого, казалось бы, привратника Шивы и Парвати.
Probably this is something that no one has ever seen or ever listened to
Возможно, это то, что никто никогда не видел и не слышал.
It could've been the command of Lord Shiva
Это могло быть повелением Господа Шивы.
Linga itself is coming to river Ganges
Лингам сам приходит к реке Ганг.
Dara darendra nandini vilasa bhandhu bhandura,
Дочь гор, опора земли, Твоя спутница,
Sphuradigantha santhathi pramodha mana manase,
Сила танца сотрясает горизонт, волны проникают в мой разум,
Krupa kadaksha dhorani niruddha durdharapadi,
Твой милостивый взгляд может устранить любые невзгодия,
Kwachi digambare mano vinodhamethu vasthuni
Мой разум находит удовольствие в Тебе, облаченном в одеяния из стихий.
He is accompanied by thesuppoter of earth, daughter of mountain
Его сопровождает защитница земли, дочь горы.
With the force of dance the horizon is shaking, waves are entering the mind
С силой танца горизонт дрожит, волны входят в разум.
The graceful glance could remove unrestrainable hardships
Милостивый взгляд может устранить непреодолимые трудности.
Makes my mind take pleasure in him who wears the directions as apparel
Заставляет мой разум наслаждаться тем, кто носит стороны света как одежду.
Jada bhujanga pingala sphurath phana mani prabha,
Сияние драгоценного камня на капюшоне змеи,
Kadamba kumkuma drava praliptha digwadhu mukhe,
Обвивающей Твои спутанные волосы,
Madhandha sindhura sphurathwagu utthariya medhure,
Лицо Твоей супруги украшено красным шафраном,
Mano vinodhamadhbutham bibarthu bhootha bharthari.
На Твоем плече шкура свирепого слона, о Владыка душ, Ты моя радость и восхищение.
With the shining gem on his mantle
С сияющим драгоценным камнем на его мантии,
Of the serpent entangling his matted hair
Змеи, обвивающей его спутанные волосы,
He is with his wife whose face is adorned with red saffron
Он со своей женой, чье лицо украшено красным шафраном,
He wears the mantle of ferocious elephant on his shoulder
Он носит мантию свирепого слона на своем плече,
It gives me immense gratification in him who is the lord of Souls.
Это доставляет мне огромное удовлетворение в нем, кто есть повелитель душ.
Yevvadanta Yevvadanta ninnu yeththukundhi?
Кто знает, кто поднял Тебя?
Ye thalliki puttado ee nandhi kaani nadhi
Какой матери сын этот Нанди, страж у врат?
Yevvaru kanandhi, Yevvaru vinandhi
Кто видел это, кто слышал это?
Shivuni aana ayyindhemo?!
Быть может, это воля Шивы?!
Ganga dhariki lingame kadhilosthaanandhi
Лингам сам приходит к реке Ганге.





Авторы: Smith Stuart


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.