Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
megszámoltam
reggel
sok
poros,
szép
trófeám,
Heute
zählte
ich
früh
viele
staubige,
schöne
Trophäen,
Megvolt
mind,
de
tegnap
sajnos
kettétört
egy
óceán
Alles
war
da,
doch
gestern
zerbrach
leider
ein
Ozean
Milyen
idilli
itt
a
réten,
csak
a
gonosz
fúr-farag
csendben,
Wie
idyllisch
ist
hier
die
Wiese,
nur
das
Böse
scharrt
heimlich
im
Wind,
Az
a
pár
hang
és
kép,
amit
meghagy,
kicsit
kevésnek
tűnik
innen
Die
paar
Töne
und
Bilder,
die
es
lässt,
erscheinen
zu
wenig
von
hier
Csak
annyit
mondhatok
gyerekek,
Nur
dies
kann
ich
sagen,
Kinder,
Figyeljetek
oda
egymásra,
Achtet
aufeinander,
A
csontokat
jó
mélyre
ássátok
el,
Gräbt
die
Knochen
ganz
tief
ein,
Nehogy
a
kutya
kiássa
Dass
der
Hund
sie
nicht
ausgräbt
A
hátamon
fekszem,
az
égben
kavarog
az
idő
Ich
liege
auf
dem
Rücken,
am
Himmel
wirbelt
die
Zeit
Hogy
pózol
ott
fenn
a
sok
év,
Wie
so
viele
Jahre
posieren
dort
oben,
Mind
jobban
néz
ki,
mint
azelőtt
Jedes
schöner
als
zuvor
Béke
van,
csend
idelent
is,
Hier
ist
Frieden,
auch
Stille,
Fény,
virágillat
és
méhek,
Licht,
Blumenduft
und
Bienen,
Egy
kék
lepel
takarja
el
csak
az
örök
sötétséget
Nur
ein
blauer
Schleier
verbirgt
die
ewige
Finsternis
Kár,
hogy
a
lányok
is
öregek
lesznek
nemsokára
Schade,
dass
die
Mädchen
bald
auch
alt
sein
werden,
Ráncaik
ágyások,
amiből
kinő
az
idő
virága
Ihre
Falten
sind
Beete,
aus
denen
Zeitblumen
sprießen
Van,
amiért
nem
szabad
harcolni
kivont
karddal
a
szélben
Manches
ist
nicht
wert,
mit
gezogenem
Schwert
im
Wind
zu
kämpfen,
Mert
közben
leúszik
a
csatornába
észrevétlen.
Weil
es
nebenbei
unbemerkt
in
den
Abfluss
schwimmt
A
hátamon
fekszem,
az
égben
kavarog
az
idő
Ich
liege
auf
dem
Rücken,
am
Himmel
wirbelt
die
Zeit
Hogy
pózol
ott
fenn
a
sok
év,
Wie
so
viele
Jahre
posieren
dort
oben,
Mind
jobban
néz
ki,
mint
azelőtt
Jedes
schöner
als
zuvor
Béke
van,
csend
idelent
is,
Hier
ist
Frieden,
auch
Stille,
Fény,
virágillat
és
méhek,
Licht,
Blumenduft
und
Bienen,
Egy
kék
lepel
takarja
el
csak
az
örök
sötétséget.
Nur
ein
blauer
Schleier
verbirgt
die
ewige
Finsternis
Kár,
hogy
a
lányok
is
öregek
lesznek
nemsokára
Schade,
dass
die
Mädchen
bald
auch
alt
sein
werden,
Ráncaik
ágyások,
amiből
kinő
az
idő
virága
Ihre
Falten
sind
Beete,
aus
denen
Zeitblumen
sprießen
Van,
amiért
nem
szabad
harcolni
kivont
karddal
a
szélben
Manches
ist
nicht
wert,
mit
gezogenem
Schwert
im
Wind
zu
kämpfen,
Mert
közben
leúszik
a
csatornába
észrevétlen.
Weil
es
nebenbei
unbemerkt
in
den
Abfluss
schwimmt
Csak
annyit
mondhatok
gyerekek,
Nur
dies
kann
ich
sagen,
Kinder,
Figyeljetek
oda
egymásra,
Achtet
aufeinander,
A
csontokat
jó
mélyre
ássátok
el,
Gräbt
die
Knochen
ganz
tief
ein,
Nehogy
a
kutya
kiássa.
Dass
der
Hund
sie
nicht
ausgräbt
A
hátamon
fekszem,
az
égben
kavarog
az
idő
Ich
liege
auf
dem
Rücken,
am
Himmel
wirbelt
die
Zeit
Hogy
pózol
ott
fenn
a
sok
év,
Wie
so
viele
Jahre
posieren
dort
oben,
Mind
jobban
néz
ki,
mint
azelőtt
Jedes
schöner
als
zuvor
Béke
van,
csend
idelent
is,
Hier
ist
Frieden,
auch
Stille,
Fény,
virágillat
és
méhek,
Licht,
Blumenduft
und
Bienen,
Egy
kék
lepel
takarja
el
csak
az
örök
sötétséget.
Nur
ein
blauer
Schleier
verbirgt
die
ewige
Finsternis
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krisztian Szucs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.