Текст и перевод песни Hechos Contra El Decoro - Qué Te Voy a Contar
Qué Te Voy a Contar
What can I tell you
Qué
sabes
de
mí
vida
y
qué
te
voy
a
contar
What
do
you
know
about
my
life
and
what
can
I
tell
you
No
te
he
visto
nunca
y
te
conozco
bien
I
have
never
seen
you
before,
but
I
know
you
well
Como
la
moneda
esto
tiene
dos
caras
Like
a
coin,
this
has
two
sides
Por
un
lado
el
obrero
y
por
otro
el
burgués.
Worker
on
one
side,
bourgeois
on
the
other.
Carne
de
calle
en
el
barrio
descampados
y
eternos
barrizales
Flesh
of
the
street
in
the
neighborhood,
abandoned
lots
and
eternal
mud
Mi
mundo
eran
mis
colegas
My
world
was
my
friends
Mi
viejo
en
el
paro,
My
father
unemployed,
Mi
madre
fregando
escaleras.
My
mother
scrubbing
stairs.
En
invierno
mi
piel
era
mi
coreana
In
the
winter,
my
skin
was
my
only
clothing
En
verano
se
vivía
de
madrugada
In
the
summer,
we
lived
till
dawn
Con
los
leño
en
el
loro
With
firewood
in
the
parrot
Nuestra
plaza
era
nuestra
barricada.
Our
square
was
our
barricade.
Nos
llegó
la
mierda
en
caballo
The
shit
came
to
us
on
horseback
La
perfecta
vacuna
contra
la
rebeldía
The
perfect
cure
for
rebellion
Me
robó
un
hermano,
deshizo
familias
It
stole
a
brother
from
me,
broke
families
Sembró
de
fantasmas
todas
las
esquinas.
It
sowed
ghosts
on
every
corner.
Y
poco
a
poco
se
fue
cayendo
And
little
by
little
it
began
to
fall
A
unos
los
echaron
y
otros
se
fueron
llendo
Some
were
thrown
out
and
others
left
El
tiempo
nos
fue
quitando
días
Time
took
away
our
days
Escapando
supimos
que
nos
habían
robado
la
salida
Escaping
we
learned
that
they
had
stolen
our
exit
Qué
sabes
de
mí
vida
y
qué
te
voy
a
contar
What
do
you
know
about
my
life
and
what
can
I
tell
you
No
te
he
visto
nunca
y
te
conozco
bien
I
have
never
seen
you
before,
but
I
know
you
well
Como
la
moneda
esto
tiene
dos
caras
Like
a
coin,
this
has
two
sides
Por
un
lado
el
obrero
y
por
otro
el
burgués.
Worker
on
one
side,
bourgeois
on
the
other.
El
calendario
se
va
llevando
alegrías
The
calendar
takes
away
joys
Crecer
nos
abre
más
las
heridas
Growing
up
opens
our
wounds
Unos
sueñan
y
otros
viven
pesadillas
Some
dream
and
others
live
nightmares
Me
parezco
a
ti
como
la
noche
al
día
I
am
like
you,
as
different
as
night
and
day
Currando
a
destajo
de
lo
que
sea
Slaving
away
at
anything
Me
he
ido
criando
sin
cambiar
de
acera
I
grew
up
without
changing
sidewalks
Pasan
las
vidas
por
el
mismo
escenario
Lives
pass
by
on
the
same
stage
Unas
veces
como
farsa
y
otras
como
tragedia
Sometimes
as
a
farce
and
others
as
a
tragedy
Y
qué
tengo,
qué
me
queda
And
what
do
I
have,
what
is
left
for
me
Más
que
las
ganas
de
escapar
de
tanta
mierda
More
than
the
desire
to
escape
so
much
shit
Cuando
la
vida
me
ha
enseñado
más
que
la
escuela
When
life
has
taught
me
more
than
school
Que
estoy
marcado
con
tu
letra
That
I
am
marked
with
your
letter
Y
se
bien
que
la
letra
con
sangre
entra.
And
I
know
well
that
the
letter
enters
with
blood.
Y
qué
tengo,
qué
me
queda
And
what
do
I
have,
what
is
left
for
me
Más
que
las
ganas
de
escapar
de
tanta
mierda
More
than
the
desire
to
escape
so
much
shit
Cuando
la
vida
me
ha
enseñado
más
que
la
escuela
When
life
has
taught
me
more
than
school
Que
estoy
marcado
con
tu
letra
That
I
am
marked
with
your
letter
Y
se
bien
que
la
letra
con
sangre
entra.
And
I
know
well
that
the
letter
enters
with
blood.
Y
qué
tengo,
qué
me
queda
And
what
do
I
have,
what
is
left
for
me
Más
que
las
ganas
de
escapar
de
tanta
mierda
More
than
the
desire
to
escape
so
much
shit
Cuando
la
vida
me
ha
enseñado
más
que
la
escuela
When
life
has
taught
me
more
than
school
Que
estoy
marcado
con
tu
letra
That
I
am
marked
with
your
letter
Y
se
bien
que
la
letra
con
sangre
entra.
And
I
know
well
that
the
letter
enters
with
blood.
Qué
sabes
de
mi
vida
y
qué
te
voy
a
contar
What
do
you
know
about
my
life
and
what
can
I
tell
you
No
te
he
visto
nunca
y
te
conozco
bien
I
have
never
seen
you
before,
but
I
know
you
well
Como
la
moneda
esto
tiene
dos
caras
Like
a
coin,
this
has
two
sides
Por
un
lado
el
obrero
y
por
otro
el
burgués.
Worker
on
one
side,
bourgeois
on
the
other.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfonso Arias Parera, Eva Reina Munoz, Antonio Luis Muniz Barreto, Angelo Mancini, Andres Garcia Hoz Belmonte, Angel Luis Lara Rodriguez, Ramiro Tersse Arce, Ignacio Murgui Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.