Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturno a Rosario
Nocturne für Rosario
Pues
bien,
yo
necesito
Nun
gut,
ich
muss
Decirte
que
te
quiero,
Dir
sagen,
dass
ich
dich
liebe,
Decirte
que
te
adoro
Dir
sagen,
dass
ich
dich
verehre
Con
todo
el
corazón;
Mit
ganzem
Herzen;
Que
es
mucho
lo
que
sufro,
Dass
ich
sehr
leide,
Que
es
mucho
lo
que
lloro,
Dass
ich
sehr
weine,
Que
ya
no
puedo
tanto,
Dass
ich
nicht
mehr
weiter
kann,
Y
al
grito
que
te
imploro
Und
mit
dem
Schrei,
mit
dem
ich
dich
anflehe,
Te
imploro
y
te
hablo
en
nombre
Flehe
ich
dich
an
und
spreche
zu
dir
im
Namen
De
mi
última
ilusión.
Meiner
letzten
Illusion.
Yo
quiero
que
tú
sepas
Ich
möchte,
dass
du
weißt,
Que
ya
hace
muchos
días
Dass
ich
schon
seit
vielen
Tagen
Estoy
enfermo
y
pálido
Krank
und
blass
bin
De
tanto
no
dormir;
Vom
vielen
Nichtschlafen;
Que
ya
se
han
muerto
todas
Dass
schon
alle
Las
esperanzas
mías;
Meine
Hoffnungen
gestorben
sind;
Que
están
mis
noches
negras,
Dass
meine
Nächte
schwarz
sind,
Tan
negras
y
sombrías
So
schwarz
und
düster,
Que
ya
no
sé
ni
dónde
Dass
ich
nicht
einmal
mehr
weiß,
wo
Se
alzaba
el
porvenir.
Sich
die
Zukunft
erhob.
De
noche
cuando
pongo
Nachts,
wenn
ich
lege
Mis
sienes
en
la
almohada,
Meine
Schläfen
auf
das
Kissen,
Y
hacia
otro
mundo
quiere
Und
in
eine
andere
Welt
will
Mi
espíritu
volver,
Mein
Geist
zurückkehren,
Camino
mucho,
mucho
Gehe
ich
weit,
sehr
weit,
Y
al
fin
de
la
jornada
Und
am
Ende
der
Reise
Las
formas
de
mi
madre
Die
Gestalten
meiner
Mutter
Se
pierden
en
la
nada,
Sich
im
Nichts
verlieren,
Y
tú
de
nuevo
vuelves
Und
du
von
Neuem
kehrst
En
mi
alma
a
aparecer.
In
meiner
Seele
erscheinst.
Comprendo
que
tus
besos
Ich
verstehe,
dass
deine
Küsse
Jamás
han
de
ser
míos;
Niemals
mein
sein
werden;
Comprendo
que
en
tus
ojos
Ich
verstehe,
dass
in
deinen
Augen
No
me
he
de
ver
jamás;
Ich
mich
niemals
sehen
werde;
Y
te
amo,
y
en
mis
locos
Und
ich
liebe
dich,
und
in
meinen
verrückten
Y
ardientes
desvaríos
Und
glühenden
Schwärmereien
Bendigo
tus
desdenes,
Segne
ich
deine
Zurückweisung,
Adoro
tus
desvíos,
Verehre
ich
deine
Abweisungen,
Y
en
vez
de
amarte
menos
Und
anstatt
dich
weniger
zu
lieben,
Te
quiero
mucho
más.
Liebe
ich
dich
viel
mehr.
A
veces
pienso
en
darte
Manchmal
denke
ich
daran,
dir
Mi
eterna
despedida,
Meinen
ewigen
Abschied
zu
geben,
Borrarte
en
mis
recuerdos
Dich
aus
meinen
Erinnerungen
zu
löschen
Y
huir
de
esta
pasión;
Und
vor
dieser
Leidenschaft
zu
fliehen;
Mas
si
es
en
vano
todo
Doch
wenn
alles
vergebens
ist
Y
mi
alma
no
te
olvida,
Und
meine
Seele
dich
nicht
vergisst,
¡qué
quieres
tú
que
yo
haga
Was
willst
du,
dass
ich
tue,
Pedazo
de
mi
vida;
Du
Stück
meines
Lebens;
Qué
quieres
tú
que
yo
haga
Was
willst
du,
dass
ich
tue
Con
este
corazón!
Mit
diesem
Herzen!
Y
luego
que
ya
estaba?
Und
dann,
da
war
es
schon?
Concluido
tu
santuario,
Dein
Heiligtum
vollendet,
Tu
lámpara
encendida
Deine
Lampe
entzündet,
Tu
velo
en
el
altar,
Dein
Schleier
am
Altar,
Chispeando
las
antorchas,
Funkelnd
die
Fackeln,
Humeando
el
incensario,
Räuchernd
das
Weihrauchfass,
El
sol
de
la
mañana
Die
Morgensonne
Detrás
del
campanario,
Hinter
dem
Glockenturm,
Y
abierta
allá
a
lo
lejos
Und
offen
dort
in
der
Ferne
La
puerta
del
hogar...
Die
Tür
des
Heims...
¡Que
hermoso
hubiera
sido
Wie
schön
es
gewesen
wäre,
Vivir
bajo
aquel
techo.
Unter
jenem
Dach
zu
leben.
Los
dos
unidos
siempre
Wir
beide
immer
vereint
Y
amándonos
los
dos;
Und
uns
beide
liebend;
Tú
siempre
enamorada,
Du
immer
verliebt,
Yo
siempre
satisfecho,
Ich
immer
zufrieden,
Los
dos,
un
alma
sola,
Wir
beide,
eine
einzige
Seele,
Los
dos,
un
solo
pecho,
Wir
beide,
eine
einzige
Brust,
Y
en
medio
de
nosotros
Und
inmitten
von
uns
Mi
madre
como
un
Díos!
Meine
Mutter
wie
ein
Gott!
¡Figúrate
qué
hermosas
Stell
dir
vor,
wie
schön
Las
horas
de
la
vida!
Die
Stunden
des
Lebens!
¡Qué
dulce
y
bello
el
viaje
Wie
süß
und
schön
die
Reise
Por
una
tierra
así!
Durch
solch
ein
Land!
Y
yo
soñaba
en
eso,
Und
ich
träumte
davon,
Mi
santa
prometida,
Meine
heilige
Verlobte,
Y
al
delirar
en
eso
Und
als
ich
davon
schwärmte
Con
alma
estremecida,
Mit
erschütterter
Seele,
Pensaba
yo
en
ser
bueno
Dachte
ich
daran,
gut
zu
sein
Por
ti,
no
más
por
ti.
Für
dich,
nur
für
dich.
Bien
sabe
Díos
que
ése
era
Gott
weiß
wohl,
dass
dies
war
Mi
más
hermoso
sueño,
Mein
schönster
Traum,
Mi
afán
y
mi
esperanza,
Mein
Streben
und
meine
Hoffnung,
Mi
dicha
y
mi
pacion;
Mein
Glück
und
meine
Leidenschaft;
¡bien
sabe
Díos
que
en
nada
Gott
weiß
wohl,
dass
ich
in
nichts
Cifraba
yo
mi
empeño,
Meine
Bemühungen
setzte,
Sino
en
amarte
mucho
Außer
darin,
dich
sehr
zu
lieben
En
el
hogar
risueño
Im
heiteren
Heim,
Que
me
envolvió
en
sus
besos
Das
mich
in
seine
Küsse
hüllte,
Cuando
me
vio
nacer!
Als
es
mich
geboren
sah!
Esa
era
mi
esperanza...
Das
war
meine
Hoffnung...
Mas
ya
que
a
sus
fulgores
Doch
da
sich
ihrem
Glanz
Se
opone
el
hondo
abismo
Der
tiefe
Abgrund
entgegenstellt,
Que
existe
entre
los
dos,
Der
zwischen
uns
beiden
existiert,
¡adiós
por
la
última
vez,
Leb
wohl
zum
letzten
Mal,
Amor
de
mis
amores;
Liebe
meiner
Lieben;
La
luz
de
mis
tinieblas,
Das
Licht
meiner
Finsternis,
La
esencia
de
las
flores,
Die
Essenz
der
Blumen,
Mi
lira
de
poeta,
Meine
Dichterlyra,
Mi
juventud,
adiós!
Meine
Jugend,
leb
wohl!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel S. Acuna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.