Hector Montemayor - Nocturno a Rosario - перевод текста песни на немецкий

Nocturno a Rosario - Hector Montemayorперевод на немецкий




Nocturno a Rosario
Nocturne für Rosario
Pues bien, yo necesito
Nun gut, ich muss
Decirte que te quiero,
Dir sagen, dass ich dich liebe,
Decirte que te adoro
Dir sagen, dass ich dich verehre
Con todo el corazón;
Mit ganzem Herzen;
Que es mucho lo que sufro,
Dass ich sehr leide,
Que es mucho lo que lloro,
Dass ich sehr weine,
Que ya no puedo tanto,
Dass ich nicht mehr weiter kann,
Y al grito que te imploro
Und mit dem Schrei, mit dem ich dich anflehe,
Te imploro y te hablo en nombre
Flehe ich dich an und spreche zu dir im Namen
De mi última ilusión.
Meiner letzten Illusion.
Yo quiero que sepas
Ich möchte, dass du weißt,
Que ya hace muchos días
Dass ich schon seit vielen Tagen
Estoy enfermo y pálido
Krank und blass bin
De tanto no dormir;
Vom vielen Nichtschlafen;
Que ya se han muerto todas
Dass schon alle
Las esperanzas mías;
Meine Hoffnungen gestorben sind;
Que están mis noches negras,
Dass meine Nächte schwarz sind,
Tan negras y sombrías
So schwarz und düster,
Que ya no ni dónde
Dass ich nicht einmal mehr weiß, wo
Se alzaba el porvenir.
Sich die Zukunft erhob.
De noche cuando pongo
Nachts, wenn ich lege
Mis sienes en la almohada,
Meine Schläfen auf das Kissen,
Y hacia otro mundo quiere
Und in eine andere Welt will
Mi espíritu volver,
Mein Geist zurückkehren,
Camino mucho, mucho
Gehe ich weit, sehr weit,
Y al fin de la jornada
Und am Ende der Reise
Las formas de mi madre
Die Gestalten meiner Mutter
Se pierden en la nada,
Sich im Nichts verlieren,
Y de nuevo vuelves
Und du von Neuem kehrst
En mi alma a aparecer.
In meiner Seele erscheinst.
Comprendo que tus besos
Ich verstehe, dass deine Küsse
Jamás han de ser míos;
Niemals mein sein werden;
Comprendo que en tus ojos
Ich verstehe, dass in deinen Augen
No me he de ver jamás;
Ich mich niemals sehen werde;
Y te amo, y en mis locos
Und ich liebe dich, und in meinen verrückten
Y ardientes desvaríos
Und glühenden Schwärmereien
Bendigo tus desdenes,
Segne ich deine Zurückweisung,
Adoro tus desvíos,
Verehre ich deine Abweisungen,
Y en vez de amarte menos
Und anstatt dich weniger zu lieben,
Te quiero mucho más.
Liebe ich dich viel mehr.
A veces pienso en darte
Manchmal denke ich daran, dir
Mi eterna despedida,
Meinen ewigen Abschied zu geben,
Borrarte en mis recuerdos
Dich aus meinen Erinnerungen zu löschen
Y huir de esta pasión;
Und vor dieser Leidenschaft zu fliehen;
Mas si es en vano todo
Doch wenn alles vergebens ist
Y mi alma no te olvida,
Und meine Seele dich nicht vergisst,
¡qué quieres que yo haga
Was willst du, dass ich tue,
Pedazo de mi vida;
Du Stück meines Lebens;
Qué quieres que yo haga
Was willst du, dass ich tue
Con este corazón!
Mit diesem Herzen!
Y luego que ya estaba?
Und dann, da war es schon?
Concluido tu santuario,
Dein Heiligtum vollendet,
Tu lámpara encendida
Deine Lampe entzündet,
Tu velo en el altar,
Dein Schleier am Altar,
Chispeando las antorchas,
Funkelnd die Fackeln,
Humeando el incensario,
Räuchernd das Weihrauchfass,
El sol de la mañana
Die Morgensonne
Detrás del campanario,
Hinter dem Glockenturm,
Y abierta allá a lo lejos
Und offen dort in der Ferne
La puerta del hogar...
Die Tür des Heims...
¡Que hermoso hubiera sido
Wie schön es gewesen wäre,
Vivir bajo aquel techo.
Unter jenem Dach zu leben.
Los dos unidos siempre
Wir beide immer vereint
Y amándonos los dos;
Und uns beide liebend;
siempre enamorada,
Du immer verliebt,
Yo siempre satisfecho,
Ich immer zufrieden,
Los dos, un alma sola,
Wir beide, eine einzige Seele,
Los dos, un solo pecho,
Wir beide, eine einzige Brust,
Y en medio de nosotros
Und inmitten von uns
Mi madre como un Díos!
Meine Mutter wie ein Gott!
¡Figúrate qué hermosas
Stell dir vor, wie schön
Las horas de la vida!
Die Stunden des Lebens!
¡Qué dulce y bello el viaje
Wie süß und schön die Reise
Por una tierra así!
Durch solch ein Land!
Y yo soñaba en eso,
Und ich träumte davon,
Mi santa prometida,
Meine heilige Verlobte,
Y al delirar en eso
Und als ich davon schwärmte
Con alma estremecida,
Mit erschütterter Seele,
Pensaba yo en ser bueno
Dachte ich daran, gut zu sein
Por ti, no más por ti.
Für dich, nur für dich.
Bien sabe Díos que ése era
Gott weiß wohl, dass dies war
Mi más hermoso sueño,
Mein schönster Traum,
Mi afán y mi esperanza,
Mein Streben und meine Hoffnung,
Mi dicha y mi pacion;
Mein Glück und meine Leidenschaft;
¡bien sabe Díos que en nada
Gott weiß wohl, dass ich in nichts
Cifraba yo mi empeño,
Meine Bemühungen setzte,
Sino en amarte mucho
Außer darin, dich sehr zu lieben
En el hogar risueño
Im heiteren Heim,
Que me envolvió en sus besos
Das mich in seine Küsse hüllte,
Cuando me vio nacer!
Als es mich geboren sah!
Esa era mi esperanza...
Das war meine Hoffnung...
Mas ya que a sus fulgores
Doch da sich ihrem Glanz
Se opone el hondo abismo
Der tiefe Abgrund entgegenstellt,
Que existe entre los dos,
Der zwischen uns beiden existiert,
¡adiós por la última vez,
Leb wohl zum letzten Mal,
Amor de mis amores;
Liebe meiner Lieben;
La luz de mis tinieblas,
Das Licht meiner Finsternis,
La esencia de las flores,
Die Essenz der Blumen,
Mi lira de poeta,
Meine Dichterlyra,
Mi juventud, adiós!
Meine Jugend, leb wohl!





Авторы: Manuel S. Acuna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.