Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sydänten Kaatopaikka
Müllhalde der Herzen
Mä
hain
elämään
laatua
Ich
suchte
Qualität
im
Leben
Ja
näin:
sesonki
onkin
miesten
vahvojen.
Und
sah:
die
Saison
gehört
den
starken
Männern.
Niin
sain
rauhassa
kaatua,
So
durfte
ich
in
Frieden
fallen,
Kun
jäin
kahlaamaan
yöstä
aamuun
muita
potkien.
Als
ich
zurückblieb,
watend
von
Nacht
zu
Morgen,
andere
tretend.
Ja
tein
fantasioitani.
Und
ich
lebte
meine
Fantasien
aus.
Ne
yöt
- elämän
liekit
kiihkoon
piilotin.
Jene
Nächte
– die
Flammen
des
Lebens
verbarg
ich
in
Leidenschaft.
Ne
vein
rannoille
lyhdyiksi
-
Ich
trug
sie
als
Laternen
an
die
Ufer
–
Ja
yöt
- sydänten
kaatopaikkaan
tähdet
hautasin.
Und
Nächte
– auf
der
Müllhalde
der
Herzen
begrub
ich
die
Sterne.
Ja
mies
- alaston
pelkoineen
-
Und
ein
Mann
– nackt
mit
seinen
Ängsten
–
Nyt
käy
vaatetta
valheen
viimein
polttamaan.
Beginnt
nun
endlich,
das
Kleid
der
Lüge
zu
verbrennen.
Kenties
nousee
hän
siivilleen
-
Vielleicht
erhebt
er
sich
auf
seinen
Flügeln
–
Ei
näy
porteilla
painajaisten
koiraa
ketjuissaan.
An
den
Toren
der
Albträume
sieht
man
keinen
Hund
in
Ketten.
Aika
juosta
viimein...
Zeit,
endlich
zu
rennen...
Pian
on
löydetty
eksyneet.
Bald
werden
die
Verirrten
gefunden.
Ne
saa
raivon
ja
rakkautensa
kuuluviin.
Sie
können
ihre
Wut
und
ihre
Liebe
hörbar
machen.
Vaan
nuo
elämää
ryöstäneet
Doch
jene,
die
das
Leben
raubten,
Saa
sen
statuksen
piina
rantaa
juosta
näännyksiin.
Lässt
die
Qual
ihres
Status
sie
am
Ufer
bis
zur
Erschöpfung
rennen.
Ei
saa
elämään
laatua,
Man
bekommt
keine
Qualität
im
Leben,
Jos
vain
selustaa
turvaa
julkipuolen
kulissi.
Wenn
nur
die
Fassade
der
Öffentlichkeit
den
Rücken
deckt.
Niin
voi
pystyynkin
kaatua,
So
kann
man
auch
im
Stehen
fallen,
Ja
taas
elämänpelko
huutaa
lyhdyt
sammuksiin!
Und
wieder
schreit
die
Lebensangst
die
Laternen
aus!
Linnut,
linnut...
Vögel,
Vögel...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hector
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.