Текст и перевод песни Heidevolk - Velua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Het
einde
van
een
zee
van
stammen,
de
bosrand
komt
dichterbij
Край
бескрайнего
моря
деревьев,
лесная
опушка
все
ближе,
Door
de
bomen
een
gloed
van
purpuren
golven
Сквозь
кроны
пробивается
багряный
свет
заката.
Onstuimig
wild
nemt
een
moment
van
rust
Неукротимая
дикая
природа
на
мгновение
затихает,
Op
lang
gestrekte
heidegronden
На
просторных
вересковых
пустошах.
Van
zorg
en
rust
is
hier
geen
sprake
Здесь
нет
места
покою
и
беззаботности,
Noeste
arbeid
eist
zijn
tol
Тяжкий
труд
берет
свое.
Het
schrale
zand
bewerkt
Обрабатывая
скудную
землю,
Voor
een
magere
oogst
Ради
скудного
урожая.
De
Imbosscher
man
draagt
het
woud
in
hart
en
nieren.
Житель
Имбосса
носит
лес
в
своем
сердце.
Zwoegend
in
weer
en
wind
Трудясь
в
любую
погоду,
Keuterboeren
daadkrachtig
en
gehard
Крестьяне
стойкие
и
закаленные.
De
hei
in
gloed,
zomerlucht
stijgt
op
Вереск
в
огне
заката,
поднимается
летний
воздух,
Stilte
overheerst
Тишина
воцаряется,
Harde
windstoten
verraden
Сильные
порывы
ветра
предвещают
Het
naderende
onweer
Приближающуюся
грозу.
De
zwarte
lucht
nadert,
neemt
de
donder
Черное
небо
надвигается,
неся
с
собой
гром,
Bomen
kraken,
takken
breken
Трещат
деревья,
ломаются
ветви,
De
aanvang
van
het
stormgeraas
Начало
грохочущей
бури.
De
zon
verjaagt
de
donkere
wolken
Солнце
прогоняет
темные
тучи,
Eiken
en
berken
in
hun
groen
gewaad
Дубы
и
березы
в
своем
зеленом
одеянии.
De
morgenzon
verlicht
de
glanzende
bladeren
Утреннее
солнце
освещает
блестящие
листья,
Geuren
van
bemoste
bosgrond
stijgen
op
Ароматы
мшистой
лесной
земли
поднимаются
в
воздух.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reamon Bloem, Mark Bockting, Joost Westdijk, Kevin Olinga, Rowan Middelwijk, Lars Vogel
Альбом
Velua
дата релиза
20-03-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.