Текст и перевод песни Heino - Blume der Berge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blume der Berge
Горный цветок
Das
schönste
Blümlein
auf
der
Alm
Прекраснейший
цветок
в
альпийских
лугах,
Das
ist
das
Edelweiß.
Это
эдельвейс.
Es
blüht
versteckt
auf
steiler
Höh'
Он
цветёт,
скрываясь
на
крутых
высотах,
Wohl
unter
Schnee
und
Eis.
Под
снегом
и
льдом.
Es
blüht
versteckt
auf
steiler
Höh'
Он
цветёт,
скрываясь
на
крутых
высотах,
Wohl
unter
Schnee
und
Eis.
Под
снегом
и
льдом.
Das
Mädchen
zu
dem
Buben
sprach:
Девушка
сказала
юноше:
Solch'
Blümlein
hätt'
ich
gern;
"Такой
цветок
я
хотела
бы
иметь."
Geh,
hol'
mir
solch
ein
Sträußlein
her
"Сходи,
принеси
мне
такой
букетик,"
Mit
solchem
weißen
Stern.
"С
такой
белой
звездой."
Geh,
hol'
mir
solch
ein
Sträußlein
her
"Сходи,
принеси
мне
такой
букетик,"
Mit
solchem
weißen
Stern.
"С
такой
белой
звездой."
Der
Bube,
der
ging
das
Sträußlein
hol'n
Юноша
пошёл
за
букетиком
Im
selben
Augenblick.
В
тот
же
миг.
Der
Abend
naht,
der
Morgen
graut',
Вечер
близится,
утро
занимается,
Der
Bub
kehrt
nicht
zurück.
Юноша
не
возвращается.
Der
Abend
naht,
der
Morgen
graut',
Вечер
близится,
утро
занимается,
Der
Bub
kehrt
nicht
zurück.
Юноша
не
возвращается.
Verlassen
liegt
er
ganz
allein
Одиноко
лежит
он
An
steiler
Felsenwand.
У
крутой
скалы.
Das
Edelweiß
vom
Blut
so
rot
Эдельвейс,
кровью
окрашенный,
Hält
er
in
der
Hand.
Держит
он
в
руке.
Das
Edelweiß
vom
Blut
so
rot
Эдельвейс,
кровью
окрашенный,
Hältt
er
in
der
Hand.
Держит
он
в
руке.
Die
Bauernbuben
trugen
ihn
Крестьяне
отнесли
его
Wohl
in
das
Tal
hinab
Вниз,
в
долину,
Sie
legten
ihm
ein
Sträußelein
И
положили
ему
букетик
Von
Edelweiß
ins
Grab.
Эдельвейсов
в
могилу.
Und
wenn
des
Sonntags
in
dem
Tal
И
когда
в
воскресенье
в
долине
Die
Abendgllocke
läut't,
Вечерний
колокол
звонит,
Schleicht
sich
das
Mädel
zu
sein'm
Grab;
Крадётся
девушка
к
его
могиле:
Hier
ruht
mein
einz'ger
Freund.
"Здесь
покоится
мой
единственный
друг."
Schleicht
das
Mädel
zu
sein'm
Grab;
Крадётся
девушка
к
его
могиле:
Hier
ruht
mein
einz'ger
Freund.
"Здесь
покоится
мой
единственный
друг."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: adolf von kleebsattel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.