Текст и перевод песни Heino - Die schwarze Barbara (Remastered 2004)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die schwarze Barbara (Remastered 2004)
The Black Barbara (Remastered 2004)
Im
Wald
in
der
Schenke
"Zum
Kürassier"
In
the
forest
in
the
inn
"Zum
Kürassier"
Klopft
zur
Nachtzeit
durstig
ich
an,
I
knock
on
the
door
thirsty
at
night,
Es
öffnet
die
schwarze
Barbara,
The
black
Barbara
opens
the
door,
Es
schenkt
ein
der
grobe
Johann.
The
rough
Johann
pours
the
wine.
Schenkt
ein,
schenkt
ein,
Herr
Wirt
schenkt
ein,
Pour,
pour,
Mr.
Tavernkeeper
pour,
Dein
Krätzer
brennt
und
raubt
mir
den
Verstand.
Your
scratcher
burns
and
robs
me
of
my
mind.
Wär′deine
schwarze
Tochter
nicht,
du
hätt'st
mich
nie
gekannt.
If
it
weren't
for
your
black
daughter,
you
would
never
have
known
me.
Wär′deine
schwarze
Tochter
nicht,
du
hätt'st
mich
nie
gekannt.
If
it
weren't
for
your
black
daughter,
you
would
never
have
known
me.
Ja,
ja,
die
Schönste
auf
der
Welt
ist
meine
Barbara,
Yes,
yes,
the
most
beautiful
in
the
world
is
my
Barbara,
Was
mir
an
ihr
gefällt,
das
ist
ihr
schwarzes
Haar.
What
I
like
about
her
is
her
black
hair.
Sie
hat
so
himmel,
himmel,
himmel,
blaue
Augen
She
has
such
heavenly,
heavenly,
heavenly,
blue
eyes
Und
einen
purpurroten
Mund.
And
a
crimson
mouth.
Ja,
ja,
sie
ist
so
wunderbar,
die
schwarze
Barbara
Yes,
yes,
she
is
so
wonderful,
the
black
Barbara.
Im
Wald
in
der
Schenke
"Zum
Kürassier"
In
the
forest
in
the
inn
"Zum
Kürassier"
Schließt
der
Schankwirt
rasselnd
das
Tor;
The
innkeeper
rattles
the
gate
shut;
Die
Uhren,
sie
zeigen
auf
Mitternacht,
The
clocks
point
to
midnight,
Und
ich
steige
die
Stigen
empor.
And
I
climb
the
stairs.
Lässt
du
mich
ein
ins
Kämmerlein,
If
you
let
me
into
your
chamber,
Dann
schlie߸en
wir
die
Türe
leise
zu.
Then
we
will
close
the
door
softly.
Und
draußen
weht
der
Wind
so
kalt
und
rauscht
sein
Lied
dazu.
And
outside
the
wind
blows
so
cold
and
rustles
its
song.
Und
draußen
weht
der
Wind
so
kalt
und
rauscht
sein
Lied
dazu.
And
outside
the
wind
blows
so
cold
and
rustles
its
song.
Ja,
ja,
die
Schönste
auf
der
Welt
ist
meine
Barbara,
Yes,
yes,
the
most
beautiful
in
the
world
is
my
Barbara,
Was
mir
an
ihr
gefällt,
das
ist
ihr
schwarzes
Haar.
What
I
like
about
her
is
her
black
hair.
Sie
hat
so
himmel,
himmel,
himmel,
blaue
Augen
She
has
such
heavenly,
heavenly,
heavenly,
blue
eyes
Und
einen
purpurroten
Mund.
And
a
crimson
mouth.
Ja,
ja,
sie
ist
so
wunderbar,
die
schwarze
Barbara
Yes,
yes,
she
is
so
wonderful,
the
black
Barbara.
Ja,
ja,
die
Schönste
auf
der
Welt
ist
meine
Barbara,
Yes,
yes,
the
most
beautiful
in
the
world
is
my
Barbara,
Was
mir
an
ihr
gefällt,
das
ist
ihr
schwarzes
Haar.
What
I
like
about
her
is
her
black
hair.
Sie
hat
so
himmel,
himmel,
himmel,
blaue
Augen
She
has
such
heavenly,
heavenly,
heavenly,
blue
eyes
Und
einen
purpurroten
Mund.
And
a
crimson
mouth.
Ja,
ja,
sie
ist
so
wunderbar,
die
schwarze
Barbara
Yes,
yes,
she
is
so
wonderful,
the
black
Barbara.
Die
schwarze
Barbara
The
black
Barbara.
Die
schwarze
Barbara.
The
black
Barbara.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SIGI MAHR, EKKEHARD JUNG, WOLFGANG KUMMER, GEORG SCHATZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.