Текст и перевод песни Heino - Wer Recht In Freuden Wandern Will
Wer Recht In Freuden Wandern Will
He Who Rightfully Wanders in Joy
Wer
recht
in
Freuden
wandern
will
He
who
rightfully
wanders
in
joy,
Der
geh
der
Sonn
entgegen.
Follow
the
sun's
path
bright.
Da
ist
der
Wald
so
kirchenstill,
There
the
forest
is
serenely
still,
Kein
Lüftchen
mag
sich
regen.
Not
a
breeze
stirs
in
sight.
Noch
sind
nicht
die
Lerchen
wach
The
larks
are
yet
to
awake.
Nur
im
hohen
Gras
der
Bach
Only
in
the
tall
grass,
the
brook
Singt
leise
den
Morgensegen.
Sings
softly
its
morning
prayer.
Die
ganze
Welt
ist
wie
ein
Buch,
The
whole
world
is
like
a
book,
Darin
uns
aufgeschrieben
In
which
is
inscribed
for
us
In
bunten
Zeilen
manch
ein
Spruch,
In
colorful
lines
many
a
proverb,
Wie
Gott
uns
treu
geblieben;
How
God
has
remained
faithful
to
us;
Wald
und
Blumen
nah
und
fern
Forest
and
flowers
near
and
far
Und
der
helle
Morgenstern
And
the
bright
morning
star
Sind
Zeugen
von
seinem
Lieben.
Are
witnesses
of
his
love.
Da
zieht
die
Andacht
wie
ein
Hauch
There,
devotion
whispers
gently
Durch
alle
Sinnen
leise;
Through
all
the
senses,
soft;
Da
pocht
ans
Herz
die
Liebe
auch
There,
love
also
knocks
at
the
heart
In
ihrer
stillen
Weise,
In
its
silent
way,
Pocht
und
pocht,
bis
sich's
entschliesst
Knocking
and
knocking
until
it
resolves
Und
die
Lippe
überfliesst
And
the
lips
overflow
Von
lautem,
jubelndem
Preise.
With
loud,
jubilant
praise.
Und
plötzlich
läßt
die
Nachtigall
And
suddenly,
the
nightingale
Im
Busch
ihr
Lied
erklingen;
Makes
its
song
resound
in
the
bush;
In
Berg
und
Tal
erwacht
der
Schall
In
hill
and
valley,
the
echo
awakens
Und
will
sich
aufwärts
schwingen;
And
seeks
to
soar
upwards;
Und
der
Morgenröte
Schein
And
the
glow
of
the
morning
dawn
Stimmt
in
lichter
Glut
mit
ein:
Chimes
in
with
radiant
splendor:
Lasst
uns
dem
Herrn
lobsingen.
Let
us
sing
praises
to
the
Lord.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.