Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wohlauf, die Luft geht frisch und rein
В путь, воздух свеж и чист
Wohlauf,
die
Luft
geht
frisch
und
rein,
В
путь,
воздух
свеж
и
чист,
моя
дорогая,
Wer
lange
sitzt,
muß
rosten!
Кто
долго
сидит,
тот
заржавеет!
Den
allerschönsten*
Sonnenschein
Прекраснейший*
солнечный
свет
Läßt
uns
der
Himmel
kosten.
Нам
дарит
небо,
наслаждайтесь.
Jetzt
reicht
mir
Stab
und
Ordenskleid
Теперь
мне
посох
и
одеяние
нужны
Der
fahrenden
Scholaren,
Бродячих
школяров,
Ich
will
zur
schönen
Sommerzeit
Хочу
прекрасным
летом
я
Ins
Land
der
Franken
fahren.
В
страну
Франконию
отправиться.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Валлери,
валлера,
валлери,
валлера,
Ins
Land
der
Franken
fahren.
В
страну
Франконию
отправиться.
*Oder:
allersonnigsten
*Или:
самый
солнечный
Der
Wald
steht
grün,
die
Jagd
geht
gut,
Лес
зелен,
охота
удалась,
Schwer
ist
das
Korn
geraten;
Зерно
тяжелое
созрело;
Sie
können
auf
des
Maines
Flut
По
Майна
водам
еле-еле
Die
Schiffe
kaum
verladen.
Суда
с
грузом
проплывают.
Bald
hebt
sich
auch
das
Herbsten
an
Скоро
осень
наступит
вновь,
Die
Kelter
harrt
des
Weines;
В
давильне
ждут
виноград;
Der
Winzer
Schutzherr
Kilian
Святой
Килиан,
покровитель
вина,
Beschert
uns
etwas
Feines.
Подарит
нам
напиток
дивный.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Валлери,
валлера,
валлери,
валлера,
Beschert
uns
etwas
Feines.
Подарит
нам
напиток
дивный.
Wallfahrer
ziehen
durch
das
Tal
Паломники
идут
по
долине
Mit
fliegenden
Standarten,
С
развевающимися
знаменами,
Hell
grüßt
ihr
doppelter
Choral
Их
двойной
хорал
приветствует
Den
weiten
Gottesgarten.
Широкий
Божий
сад.
Wie
gerne
wär
ich
mitgewallt,
Как
я
хотел
бы
с
ними
идти,
Ihr
Pfarr′
wollt
mich
nicht
haben!
Но
мой
приход
не
принял
меня!
So
muß
ich
seitwärts
durch
den
Wald
И
должен
я
теперь
лесом
идти,
Als
räudig
Schäflein
traben.
Как
паршивая
овца,
брести.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Валлери,
валлера,
валлери,
валлера,
Als
räudig
Schäflein
traben.
Как
паршивая
овца,
брести.
Zum
heilgen
Veit
vom
Staffelstein
К
святому
Виту
на
Штаффельштайн
Komm*
ich
emporgestiegen
Я
поднялся
ввысь*
Und
seh
die
Lande
um
den
Main
И
вижу
земли
вокруг
Майна
Zu
meinen
Füßen
liegen.
Лежащими
у
моих
ног.
Von
Bamberg
bis
zum
Grabfeldgau
От
Бамберга
до
Грабфельдгау
Umrahmen
Berg
und
Hügel
Горы
и
холмы
окружают
Die
breite,
stromdurchglänzte
Au,
Широкую,
блестящую
рекой
долину,
Ich
wollt,
mir
wüchsen
Flügel!
Мне
бы
крылья
вырастить!
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Валлери,
валлера,
валлери,
валлера,
Ich
wollt,
mir
wüchsen
Flügel!
Мне
бы
крылья
вырастить!
Einsiedelmann
ist
nicht
zu
Haus,
Отшельника
нет
дома,
Dieweil
es
Zeit
zu
mähen;
Ведь
время
косить
траву;
Ich
seh
ihn
an
der
Halde
drauß'
Я
вижу
его
на
склоне
холма
Bei
einer
Schnittrin
stehen.
С
жницей
стоящего.
Verfahrener
Schüler
Stoßgebet
Молитва
заблудшего
школяра:
Heißt:
Herr,
gib
uns
zu
trinken!
"Господи,
дай
нам
напиться!"
Doch
wer
bei
schöner
Schnittrin
steht,
Но
кто
стоит
с
прекрасной
жницей,
Dem
mag
man
lange
winken.
Тому
можно
долго
махать.
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Валлери,
валлера,
валлери,
валлера,
Dem
mag
man
lange
winken.
Тому
можно
долго
махать.
Einsiedel,
das
war
mißgetan,
Отшельник,
плохо
ты
поступил,
Daß
du
dich
hubst
von
hinnen!
Что
ты
ушел
отсюда!
Es
liegt,
ich
seh′s
dem
Keller
an,
Вижу
я
по
твоему
погребу,
Ein
guter
Jahrgang
drinnen.
Хороший
урожай
в
этом
году.
Heiho!
die
Pforten
brech
ich
ein
Эй!
Взломаю
я
твои
ворота
Und
trinke,
was
ich
finde.
И
выпью
все,
что
найду.
Du
heilger
Veit
von
Staffelstein,
Ты,
святой
Вит
Штаффельштайна,
Verzeih
mir
Durst
und
Sünde!
Прости
мою
жажду
и
грех!
Valleri,
vallera,
valleri,
vallera,
Валлери,
валлера,
валлери,
валлера,
Verzeih
mir
Durst
und
Sünde!
Прости
мою
жажду
и
грех!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Tini Beier, Klaus Back
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.