Текст и перевод песни Heintje Simons - Vom Himmel hoch, da komm ich her
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vom Himmel hoch, da komm ich her
From Heaven Above, I Come To You
Vom
Himmel
hoch
da
komm'
ich
her
Songtext
From
Heaven
Above,
I
Come
To
You
- Lyrics
Vom
Himmel
hoch,
da
komm'
ich
her,
From
heaven
above,
to
you
I
come,
Ich
bring'
euch
gute
neue
Mär';
Bringing
tidings
of
good
news
to
overcome;
Der
guten
Mär'
bring'
ich
so
viel,
Of
good
tidings
I
bring
so
much,
Davon
ich
sing'n
und
sagen
will.
Of
which
I
want
to
sing
and
tell
so
much.
Euch
ist
ein
Kindlein
heut'
gebor'n
To
you
a
child
is
born
today
Von
einer
Jungfrau
auserkor'n,
Chosen
from
a
virgin,
come
what
may,
Ein
Kindelein
so
zart
und
fein,
A
little
child
so
tender
and
fine,
Das
soll
eu'r
Freud'
und
Wonne
sein.
That
shall
be
your
joy
and
pleasure
divine.
Es
ist
der
Herr
Christ,
unser
Gott,
It
is
the
Lord
Christ,
our
God
so
true,
Der
will
euch
führ'n
aus
aller
Not,
Who
wants
to
lead
you
out
of
all
your
rue,
Er
will
eu'r
Heiland
selber
sein,
He
wants
to
be
your
Savior
himself,
you
see,
Von
allen
Sünden
machen
rein.
To
cleanse
you
from
all
sins
and
set
you
free.
Er
bringt
euch
alle
Seligkeit,
He
brings
you
all
the
blessedness,
Die
Gott,
der
Vater,
hat
bereit,
That
God,
the
Father,
has
in
readiness,
Daß
ihr
mit
uns
im
Himmelreich
So
that
with
us
in
the
kingdom
of
heaven's
embrace,
Sollt
leben
nun
und
ewiglich.
You
shall
live
now
and
forever
in
grace.
So
merket
nun
das
Zeichen
recht,
So
mark
now
the
sign
so
right,
Die
Krippe,
Windelein
so
schlecht,
The
manger,
the
swaddling
clothes,
however
slight,
Da
findet
ihr
das
Kind
gelegt,
There
you
will
find
the
child
laid
to
rest,
Das
alle
Welt
erhält
und
trägt.
Who
sustains
and
carries
all
the
world,
blessed.
Des
laßt
und
alle
fröhlich
sein,
Therefore,
let
us
all
be
joyful
and
gay,
Und
mit
den
Hirten
gehn
hinein,
And
with
the
shepherds
go
in
right
away,
Zu
sehn,
was
Gott
uns
hat
beschert,
To
see
what
God
has
bestowed
upon
us
with
care,
Mit
seinem
lieben
Sohn
verehrt.
With
his
dear
Son,
so
precious
and
rare.
Merk
auf,
mein
Herz,
und
sieh
dorthin,
Pay
attention,
my
heart,
and
look
over
there,
Was
liegt
doch
in
dem
Krippelein?
What
lies
in
the
manger,
beyond
compare?
Wes
ist
das
schöne
Kindelein?
Whose
is
this
beautiful
little
child
so
bright?
Es
ist
das
liebe
Jesulein.
It
is
the
dear
little
Jesus,
shining
light.
Sei
mir
willkommen,
edler
Gast!
Welcome
to
you,
noble
guest
I
hold
dear!
Den
Sünder
nicht
verschmähet
hast,
You
have
not
despised
the
sinner,
it
is
clear,
Und
kommst
ins
Elend
her
zu
mir,
And
come
to
me
in
misery's
embrace,
Wie
soll
ich
immer
denken
dir?
How
shall
I
ever
think
of
you
with
grace?
Ach
Herr,
du
Schöpfer
aller
Ding,
Oh
Lord,
you
creator
of
all
that
we
see,
Wie
bist
du
worden
so
gering,
How
have
you
become
so
humble
to
me,
Daß
du
da
liegst
auf
dürrem
Gras,
That
you
lie
on
dry
grass,
so
plain,
Davon
ein
Rind
und
Esel
aß!
Which
an
ox
and
a
donkey
did
sustain!
Und
wär
die
Welt
vielmal
so
weit,
And
if
the
world
were
many
times
as
wide,
Von
Edelstein
und
Gold
bereit,
Prepared
with
precious
stones
and
gold
inside,
So
wär
sie
doch
dir
viel
zu
klein,
It
would
still
be
far
too
small
for
thee,
Zu
sein
ein
enges
Wiegelein.
To
be
a
narrow
cradle
of
glee.
Der
Sammet
und
die
Seiden
dein,
Your
velvet
and
your
silks
so
fine,
Das
ist
groß
Heu
und
Windelein,
Are
the
great
hay
and
swaddling
clothes
that
entwine,
Darauf
du
König,
groß
und
reich,
Upon
which
you,
King,
great
and
rich,
Herprangst,
als
wär's
dein
Himmelreich.
Didst
leap
as
if
it
were
your
heavenly
niche.
Das
hat
also
gefallen
dir,
This
has
pleased
you
so,
Die
Wahrheit
anzuzeigen
mir,
To
show
me
the
truth,
you
know,
Wie
aller
Welt
Macht,
Ehr'
und
Gut
How
all
the
world's
power,
honor,
and
good,
Vor
dir
nichts
gilt,
nichts
hilft
noch
tut.
Is
worth
nothing
before
you,
nor
helps,
nor
could.
Ach,
mein
herzliebes
Jesulein,
Ah,
my
dearest
little
Jesus,
so
sweet,
Mach'
dir
ein
rein
sanft
Bettelein,
Make
yourself
a
pure
and
gentle
retreat,
Zu
ruhen
in
mein's
Herzens
Schrein,
To
rest
in
my
heart's
shrine
so
deep,
Daß
ich
nimmer
vergesse
dein.
That
I
may
never
forget
you
in
sleep.
Davon
ich
allzeit
fröhlich
sei,
Therefore
I
shall
always
be
full
of
cheer,
Zu
springen,
singen
immerfrei,
To
jump
and
sing
ever
free,
my
dear,
Das
rechte
Susaninne
schon
The
right
Susaninne
already
knows,
Mit
Herzenslust
den
süßen
Ton.
With
heartfelt
joy,
the
sweet
tone
that
flows.
Lob,
Ehr
sei
Gott
im
höchsten
Thron,
Praise
and
honor
be
to
God
on
his
throne
so
high,
Der
uns
schenkt
seinen
eig'nen
Sohn.
Who
gives
us
his
own
Son,
reaching
for
the
sky.
Des
freuen
sich
der
Engel
Schar,
The
host
of
angels
rejoice
in
this
light,
Und
singen
uns
solch
neues
Jahr.
And
sing
to
us
such
a
new
year,
ever
bright.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DP, MARTIN LUTHER
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.