Текст и перевод песни Heinz Erhardt - Das Lehn-Lied
Das Lehn-Lied
The Leaning Song
Ich
habe
ein
Fenster
im
Zimmer,
das
Fenster,
das
hatte
ich
schon
immer.
I
have
a
window
in
my
room,
the
window,
I've
always
had
it.
Doch
lohnte
es
nie
zum
Fenster
zu
geh'n,
denn
meine
Aussicht
ist
gar
nicht
schön,
nur
eine
Mietskaserne.
But
it
was
never
worth
going
to
the
window,
because
my
view
is
not
beautiful
at
all,
just
a
tenement
house.
Doch
wie
ich
neulich,
ganz
aus
Versehen,
kam
in
der
Nähe
des
Fensters
zu
steh'n,
da
erblickte
ich
plötzlich,
schräg
vis-a-vis,
ein
weibliches
Wesen,
so
schön
wie
noch
nie,
nun
seh'
ich
furchtbar
gerne
...
Wenn
ich
mich
aus
dem
Fenster
lehn'kann
ich
direkt
in
ihr
Fenster
seh'n.
But
when
I
recently,
quite
by
accident,
came
to
stand
near
the
window,
there
I
suddenly
saw,
diagonally
opposite,
a
female
being,
more
beautiful
than
ever,
now
I
like
to
look
very
much
...
When
I
can
lean
out
of
the
window,
I
can
see
straight
into
its
window.
Doch
sooft
ich
auch
guck
und
lauf:
Niemals
sieht
si
zu
mir
'rauf!
Morgens,
mittags
guck
ich
hin.(Abends
auch?)Nein,
abends
hat's
keinen
Sinn,
denn
dann
ist
sie
müde
und
sie
geht
zur
Ruh'und
zieht
zu!
Man
tat
mit
dem
größten
Bemühensehr
viel
um
mich
gut
zu
erziehen.
But
as
often
as
I
look
and
run:
never
does
she
look
up
at
me!
Morning,
noon
I
look
there.
(Evening
too?)
No,
there
is
no
point
in
the
evening,
because
then
she
is
tired
and
she
goes
to
bed
and
closes
it!
They
did
very
much
with
the
greatest
efforts
to
bring
me
up
well.
So
hab'
ich
gelernt,
dass
es
sich
nicht
schickt,
wenn
man
in
fremde
Fenster
blickt,
doch
ich
tu's
ja
nur
bei
Tage.
So
I
have
learned
that
it
is
not
right
to
look
into
other
people's
windows,
but
I
only
do
it
during
the
day.
Letzte
Nacht
träumte
ich
in
meinem
Bett,
dass
sie
mich
geseh'n
und
gerufen
hätt!
Des
weiteren
träumt'
ich,
dass
ich,
wie
ein
Gangster,
geklettert
bin,
durch
ihr
offenes
Fensterund
ihr
leise
sage:
Wenn
ich
mich
aus
dem
Fenster
lehn'kann
ich
direkt
in
ihr
Fenster
seh'n.
Last
night
I
dreamt
in
my
bed
that
she
had
seen
me
and
called
out
to
me!
Furthermore,
I
dreamt
that
I,
like
a
gangster,
climbed
through
her
open
window
and
quietly
told
her:
When
I
lean
out
of
the
window,
I
can
see
straight
into
its
window.
Doch
sooft
ich
auch
guck
und
lauf:
Niemals
sieht
si
zu
mir
'rauf!
Morgens,
mittags
guck
ich
hin.(Abends
auch?)Nein,
ich
hab's
doch
schon
mal
gesagt,
abends
hat's
keinen
Sinn,
denn
dann
ist
sie
müde
und
sie
geht
zur
Ruh'und
zieht
zu!
Wenn
ich
mich
ein
kleines
Bisschen
aus
dem
Fenster
lehn'kann
ich
ganz
vorzüglich
direkt
in
ihr
Fenster
seh'n.
But
as
often
as
I
look
and
run:
never
does
she
look
up
at
me!
Morning,
noon
I
look
there.
(Evening
too?)
No,
I
have
already
said
it
once,
there
is
no
point
in
the
evening,
because
then
she
is
tired
and
she
goes
to
bed
and
closes
it!
When
I
lean
out
of
the
window
a
little
bit,
I
can
see
very
well
straight
into
her
window.
Doch
sooft
ich
auch
zum
Fenster
renn'
und
lauf:
Niemals,
niemals,
niemals,
niemals
guckt
sie
zu
mir
'rauf!
Morgens,
mittags
guck
ich
hin.(Abends
auch?)Nein,
ich
hab's
doch
schon
zweimal
gesagt,
abends
hat's
keinen
Sinn!
denn
dann
ist
sie
müde
und
sie
geht
zur
Ruh'und
zieht
zu!
But
as
often
as
I
run
to
the
window
and
look:
never,
never,
never,
never
does
she
look
up
at
me!
Morning,
noon
I
look
there.
(Evening
too?)
No,
I
have
already
said
it
twice,
there
is
no
point
in
the
evening!
because
then
she
is
tired
and
she
goes
to
bed
and
closes
it!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: heinz erhardt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.