Текст и перевод песни Heinz Erhardt - Das Lehn-Lied
Ich
habe
ein
Fenster
im
Zimmer,
das
Fenster,
das
hatte
ich
schon
immer.
У
меня
в
комнате
есть
окно,
окно,
которое
у
меня
всегда
было.
Doch
lohnte
es
nie
zum
Fenster
zu
geh'n,
denn
meine
Aussicht
ist
gar
nicht
schön,
nur
eine
Mietskaserne.
Но
никогда
не
стоило
подходить
к
окну,
потому
что
мой
вид
совсем
не
прекрасен,
просто
арендная
казарма.
Doch
wie
ich
neulich,
ganz
aus
Versehen,
kam
in
der
Nähe
des
Fensters
zu
steh'n,
da
erblickte
ich
plötzlich,
schräg
vis-a-vis,
ein
weibliches
Wesen,
so
schön
wie
noch
nie,
nun
seh'
ich
furchtbar
gerne
...
Wenn
ich
mich
aus
dem
Fenster
lehn'kann
ich
direkt
in
ihr
Fenster
seh'n.
Но
как
я
на
днях,
совершенно
случайно,
остановился
возле
окна,
так
и
вдруг
увидел,
наискосок
vis-a-vis,
женское
существо,
такое
красивое,
как
никогда
раньше,
теперь
мне
ужасно
нравится
видеть
...
Когда
я
наклоняюсь
к
окну,
я
могу
смотреть
прямо
в
ваше
окно.
Doch
sooft
ich
auch
guck
und
lauf:
Niemals
sieht
si
zu
mir
'rauf!
Morgens,
mittags
guck
ich
hin.(Abends
auch?)Nein,
abends
hat's
keinen
Sinn,
denn
dann
ist
sie
müde
und
sie
geht
zur
Ruh'und
zieht
zu!
Man
tat
mit
dem
größten
Bemühensehr
viel
um
mich
gut
zu
erziehen.
Но
каждый
раз,
когда
я
смотрю
и
бегу:
никогда
си
не
смотрит
на
меня!
Утром,
в
полдень
загляну.(Вечером
тоже?)Нет,
вечером
это
не
имеет
смысла,
потому
что
тогда
она
устала,
и
она
идет
на
отдых
и
дергается!
С
величайшим
старанием
они
сделали
многое,
чтобы
хорошо
воспитать
меня.
So
hab'
ich
gelernt,
dass
es
sich
nicht
schickt,
wenn
man
in
fremde
Fenster
blickt,
doch
ich
tu's
ja
nur
bei
Tage.
Так
я
узнал,
что
это
не
так,
когда
смотришь
в
чужие
окна,
но
я
делаю
это
только
днем.
Letzte
Nacht
träumte
ich
in
meinem
Bett,
dass
sie
mich
geseh'n
und
gerufen
hätt!
Des
weiteren
träumt'
ich,
dass
ich,
wie
ein
Gangster,
geklettert
bin,
durch
ihr
offenes
Fensterund
ihr
leise
sage:
Wenn
ich
mich
aus
dem
Fenster
lehn'kann
ich
direkt
in
ihr
Fenster
seh'n.
Прошлой
ночью
мне
приснилось
в
моей
постели,
что
она
увидела
меня
и
позвала!
Кроме
того,
мне
снится,
что
я,
как
гангстер,
забрался
через
ее
открытое
окно
и
тихо
говорю
ей:
если
я
выгляну
в
окно,
я
могу
смотреть
прямо
в
ее
окно.
Doch
sooft
ich
auch
guck
und
lauf:
Niemals
sieht
si
zu
mir
'rauf!
Morgens,
mittags
guck
ich
hin.(Abends
auch?)Nein,
ich
hab's
doch
schon
mal
gesagt,
abends
hat's
keinen
Sinn,
denn
dann
ist
sie
müde
und
sie
geht
zur
Ruh'und
zieht
zu!
Wenn
ich
mich
ein
kleines
Bisschen
aus
dem
Fenster
lehn'kann
ich
ganz
vorzüglich
direkt
in
ihr
Fenster
seh'n.
Но
каждый
раз,
когда
я
смотрю
и
бегу:
никогда
си
не
смотрит
на
меня!
Утром,
в
полдень
загляну.(Вечером
тоже?)Нет,
я
уже
сказал,
вечером
это
не
имеет
смысла,
потому
что
тогда
она
устала,
и
она
идет
на
отдых
и
дергается!
Если
я
немного
прислонюсь
к
окну,
я
могу
восхитительно
смотреть
прямо
в
ваше
окно.
Doch
sooft
ich
auch
zum
Fenster
renn'
und
lauf:
Niemals,
niemals,
niemals,
niemals
guckt
sie
zu
mir
'rauf!
Morgens,
mittags
guck
ich
hin.(Abends
auch?)Nein,
ich
hab's
doch
schon
zweimal
gesagt,
abends
hat's
keinen
Sinn!
denn
dann
ist
sie
müde
und
sie
geht
zur
Ruh'und
zieht
zu!
Но
каждый
раз
я
подбегаю
к
окну
и
бегу:
никогда,
никогда,
никогда,
никогда
она
не
смотрит
на
меня'
вверх!
Утром,
в
полдень
загляну.(Вечером
тоже?)Нет,
я
уже
дважды
говорил,
вечером
это
не
имеет
смысла!
потому
что
потом
она
устала,
и
она
идет
отдыхать
и
дергается!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: heinz erhardt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.