Heinz Strunk - Deutsches Laub - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Heinz Strunk - Deutsches Laub




Deutsches Laub
Немецкая листва
Du rieselst stumm, fast schwerelos
Ты струишься безмолвно, почти невесомо,
Von deutscher Bäume, deutsches Blatt
С немецких деревьев, немецкий лист.
Was übrig bleibt, bist eben du
Всё, что остаётся, это ты,
Zarter Kompost, gülden matt
Нежный компост, злато-матовый.
Zärtlich stupst der Wind dich an
Ласково ветер тебя трогает,
Wirst verschluckt vom Heimatland
Поглотит тебя родная земля.
Deutsches Laub, du Todesflaum
Немецкая листва, ты пух смерти,
Blätterleiche, braun gebrannt
Лиственный труп, загорелый до коричневого.
Deutscher Baum, so übermächtig
Немецкое дерево, такое могучее,
Lärche, Birke, Pappel, Pflaum
Лиственница, берёза, тополь, слива.
Doch deutschester der deutschen Bäume:
Но самый немецкий из немецких деревьев:
Tannenbaum, du Märchentraum
Ёлка, ты сказочная мечта.
Felsen-Ahorn, Tränenkiefer
Клён остролистный, сосна плакучая,
Hängefichte, Hopfenbusch
Ель пониклая, хмельник кустистый,
Panzerkiefer, Pfeifenstrauch
Сосна горная, кустарник вересковый,
Zitterpappel, Zapfennuss
Осина дрожащая, кедр ореховый.
Deutsches Tier, du blut′ge Sage
Немецкий зверь, ты кровавая легенда,
Bieber, Wildschwein, Wolf und Spund
Бобр, кабан, волк и пробка.
Steinbock, Reh
Козерог, косуля,
Eichhörnchen, Ziesel
Белка, суслик,
Braunbär, Gämse, Marderhund
Бурый медведь, серна, енотовидная собака.
Welch Privileg, am Lebensende
Какая привилегия, в конце жизни,
Fräß'st du mich mit Haut und Haar
Ты съешь меня с кожей и волосами.
Deutsches Tier, Herrscher des Waldes
Немецкий зверь, властелин леса,
Verehrt, vergöttert, wunderbar
Почитаемый, обожаемый, чудесный.
Deutscher Mensch, du traur′ge Seele
Немецкий человек, ты печальная душа,
Tief betrübt und schweren Mut
Глубоко опечаленный и с тяжким сердцем.
Gehst freudlos durch den Tag, voll Qual
Идёшь безрадостно сквозь день, полный мук,
Betest für die große Flut
Молишься о великом потопе.
Deutscher Mensch, du arme Seele
Немецкий человек, ты бедная душа,
Kaum geboren, schon verflucht
Едва рождённый, уже проклятый.
Deutscher Kloß im Sarg aus Blei
Немецкий ком в гробу из свинца,
Grell geschminkter Todespuk
Ярко накрашенный призрак смерти.
Unter dir der deutsche Boden
Под тобой немецкая земля,
Getränkt von tausend Opfer Blut
Пропитанная кровью тысяч жертв.
Die Luft erfüllt mit Schmerzensschreien
Воздух наполнен криками боли,
Millionenfacher Todeswut
Многомиллионной яростью смерти.
Deutschland, Deutschland, Niemandsreich
Германия, Германия, ничейная земля,
Nun Entengrütz' in Schrebers Hand
Теперь ряска в руке садовода.
Im Eiergriff der Kaltmann Seelen
В ледяной хватке холодных душ,
Einst Henkers Reich nun Tölpel-Land
Когда-то царство палача, теперь страна дураков.
Der deutsche Mensch, ein Service-Clown
Немецкий человек, клоун на побегушках,
Mit Erdbeernase: breit und rot
С клубничным носом: широким и красным.
Er melkt die Luft, die du grad atmest
Он доит воздух, которым ты только что дышала,
Todmannknopf, nun drück ihn schon
Кнопка смерти, ну же, нажми её.
Deutschland, schrump'liges Gebilde
Германия, сморщенное образование,
Den Leichenpass in brüch′ger Hand
Смертный паспорт в дряхлой руке.
Du hast nichts mehr was ich brauche
У тебя больше нет ничего, что мне нужно,
Bist nicht länger Vaterland
Ты больше не отечество.
Deutsches Laub von deutschen Bäumen
Немецкая листва с немецких деревьев,
Liegt still im süßen Heimat-Moos
Лежит тихо в сладком родном мху.
Trinkst Gnaden, nass, aus tiefer Quell
Пьёшь милость, мокрая, из глубокого источника,
Deutsches Laub, so schwerelos
Немецкая листва, такая невесомая.
Deutsches Laub, so schwerelos
Немецкая листва, такая невесомая.
Deutsches Laub, so schwerelos
Немецкая листва, такая невесомая.





Авторы: Matthias Halfpape


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.