Текст и перевод песни Hel - Ont Begär (Album Version)
I
tjugo
år
han
levat
med
sorg
och
smärta
stor
Двадцать
лет
он
жил
в
горе
и
боли.
I
dunklet
av
de
mörkas
dom,
ett
liv
i
rädsla
bor
Во
мраке
суда
тьмы
живет
Жизнь,
полная
страха.
Ty
bistra
vindar
klagade
den
natt
han
föddes
fram
Ибо
мрачные
ветра
жаловались
в
ту
ночь,
когда
он
родился
Med
sorg
och
skam
en
moders
gråt
"Du
bär
ett
odjurs
namn"
С
печалью
и
стыдом,
крик
матери
:"
ты
носишь
имя
зверя".
Förpassad
till
ett
liv
av
svek,
ej
kärlek
kännas
vid
Обречена
на
жизнь,
полную
предательства,
любовь
не
признана.
I
skogars
famn
han
vilat
har,
i
dyster,
evig
tid
В
лоне
лесов
он
отдыхал,
в
мрачное,
вечное
время.
Och
den
ej
mot
honom
ler,
ty
mörkret
är
hans
kall
И
оно
не
улыбается
ему,
ибо
тьма-его
холод.
Hans
trolska
händer
famlar
i
den
svarta
ondskans
hall
Его
чарующие
руки
нащупывают
Черный
зал
зла.
Jag
ser
hans
sorg,
jag
ser
hans
jakt
Я
вижу
его
горе,
я
вижу
его
охоту.
Fast
han
gråter
skådas
lögner
var
på
vakt
Хотя
он
плачет,
ложь
созерцателя,
будь
начеку.
I
ondskans
borg,
som
helgon
sagt
В
замке
зла,
как
говорили
святые.
Är
det
ingen
som
förlåter
- känn
förakt
Неужели
нет
никого,
кто
простил
бы-почувствуй
презрение
Nu
stundar
tid
av
faders
arv
av
trolldom
och
magi
Настало
время
отцовского
наследования
колдовства
и
магии.
Hans
över
söker
villebråd
i
mättat
raseri
Он
перестал
искать
дикую
дичь
в
насыщенной
ярости
Den
store
mig
har
givit
guld
han
talat
till
mig
har
Великий
Я
дал
золото
он
говорил
со
мной
"I
svarta
salar
väntar
jag
på
trohet
från
envar"
"В
черных
залах
я
жду
верности
от
каждого".
Guldet
bringar
lycka
mättar
munnar
dukat
bord
Золото
приносит
счастье
насыщает
уста
накрывает
стол
I
glömska
faller
priset
till
den
dag
du
lämnar
jord
В
забвении
цена
падает
в
тот
день,
когда
ты
покидаешь
землю.
Solen
skiner
aldrig
med;
ty
mörkret
är
ert
kall
Солнце
никогда
не
светит,
ибо
тьма-твое
призвание.
Hans
trolska
händer
famlar
i
den
svarta
ondskans
hall
Его
чарующие
руки
нащупывают
Черный
зал
зла.
En
evighet
av
klagan
följer
själens
sista
dans
Вечность
стенаний
следует
за
последним
танцем
души.
Av
ont
begär
av
lättja
i
dolda
binds
en
krans
От
злого
желания
от
лени
в
тайне
завязан
венок
I
mörka
hålor
brinner
ljus
vars
liv
har
knutits
åt
В
темных
норах
горит
свет,
чья
жизнь
была
связана
с
...
Biten
blir
din
ånger
när
du
ensam
ror
hans
båt
Укус
будет
твоим
сожалением,
когда
ты
один
будешь
грести
на
его
лодке.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.