Текст и перевод песни Helen Sjöholm feat. Russell Watson - Stone Kingdom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stone Kingdom
Каменное королевство
For
the
past
three
years
Последние
три
года
I've
been
listening
to
the
tune
Я
слушаю
одну
и
ту
же
мелодию:
Of
my
crowbar
striking
another
stone
Как
мой
лом
ударяет
по
очередному
камню,
The
bitter
song
of
Korpamoen
Горькую
песню
Корпамоен.
This
is
my
domain
Это
мои
владения,
I'm
the
ruler
of
the
land
Я
— правительница
этой
земли.
Come
behold
my
royal
kingdom
Взгляни
на
мое
королевство
And
my
subjects
И
моих
подданных:
Rock
and
rubble,
grain
and
gravel,
Скалы
и
обломки,
песок
и
гравий,
Stone
and
shingle
Камни
и
галька.
Turn
Your
Grace
upon
us,
Lord
Обрати
Свою
милость
на
нас,
Господи,
And
protect
our
crops
from
ruin
and
decay
И
защити
наши
посевы
от
гибели
и
тлена.
Give
us
bread
this
day
Дай
нам
хлеб
наш
насущный.
Grant
us
now
our
harvest
Даруй
нам
урожай
Through
Christ
Almighty,
Во
имя
Христа
Всемогущего,
Our
Lord
King
in
Heaven.
Amen.
Господа
нашего
Царя
Небесного.
Аминь.
Wait...
and
listen
to
me,
please...
Подожди...
и
послушай
меня,
пожалуйста...
What's
the
matter,
something
wrong?
Что
случилось,
что-то
не
так?
I
keep
thinking
about
us...
the
children
going
hungry
Я
все
думаю
о
нас...
о
голодающих
детях.
I
don't
think
I
understand
Я,
кажется,
не
понимаю.
Well,
it's
just
that...
if
we
don't...
then
there'll
be
no
new
little
mouths
to
feed
Ну,
дело
в
том,
что...
если
мы
не...
то
не
будет
новых
маленьких
ртов,
которых
нужно
кормить.
So
you
would
want
us
to
deny
Значит,
ты
хочешь,
чтобы
мы
отказались
The
joy
of
love,
the
sweetest
joys
forsaking
От
радости
любви,
от
самых
сладких
утех?
Not
to
touch,
or
feel
you,
as
years
pass
us
by
Чтобы
не
касаться,
не
чувствовать
тебя,
пока
годы
проходят
мимо,
And
soon
they
go!
Too
soon
they
fly!
И
вскоре
они
уйдут!
Слишком
быстро
пролетят!
I
feel
you
breathing
peacefully
Я
чувствую
твое
мирное
дыхание,
The
two
of
us
at
rest
when
day
is
breaking
Мы
вдвоем
отдыхаем
на
рассвете.
All
my
heart
I
give
you
and
all
my
life
through
Все
свое
сердце
я
отдаю
тебе,
и
всю
свою
жизнь,
And
where
you
go
I
go
with
you
И
куда
ты
пойдешь,
я
пойду
с
тобой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BENNY GORAN BROR ANDERSSON, HERBERT KRETZMER, BJOERN K. ULVAEUS
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.