Текст и перевод песни Helen Sparingga - Kau Biarkan Aku Rindu
Yang,
inginnya
hatiku
Кому
нужно
мое
сердце?
Duduk
berdua
bagai
malam
itu
Сидим
вместе,
как
в
ту
ночь.
Basah
bibir
ini
kau
kecup
daku
Этими
влажными
губами
ты
целуешь
меня.
Begitu
indah
cinta
di
hatiku
Так
прекрасна
любовь
в
моем
сердце
Yang,
mengapa
dirimu
Который,
почему
ты
сам
Tak
pernah
lagi
berkunjung
ke
sini?
Никогда
не
был
здесь
снова?
Bibirku
membeku,
gelisah
hatiku
Мои
губы
замерзли,
мое
сердце
беспокойно.
Kau
biarkan
aku
dalam
rindu
Вы
впустили
меня
Мисс
Yang
(yang),
kemarin
kau,
sayang
Ян
(Ян),
вчера
ты,
дорогая.
Masih
ada
dalam
pelukanku
Все
еще
в
моих
объятиях.
Yang
(yang),
kemarin
kau,
sayang
Ян
(Ян),
вчера
ты,
дорогая.
Masih
mengatakan,
"Sayang,"
padaku
Все
еще
говоришь
мне:"
милый".
Di
sini
aku
menunggu
Здесь
я
жду.
Di
sini
aku
rindu
Здесь
я
скучаю
Rindu,
gelisah
pun
menjadi
satu
Тоска
и
тревога
слились
воедино.
(Yang,
kalau
saja
kau
tahu)
(Что,
если
бы
ты
только
знал)
(Cintaku
semakin
membiru)
(Моя
любовь
становится
голубой)
(Aku
s'lalu
ingat
akan
dirimu)
(Я
помню
тебя)
(Sebelum
tidur,
kusebut
namamu)
(Перед
сном
я
зову
тебя
по
имени)
Yang
(yang),
kemarin
kau,
sayang
Ян
(Ян),
вчера
ты,
дорогая.
Masih
ada
dalam
pelukanku
Все
еще
в
моих
объятиях.
Yang
(yang),
kemarin
kau,
sayang
Ян
(Ян),
вчера
ты,
дорогая.
Masih
mengatakan,
"Sayang,"
padaku
Все
еще
говоришь
мне:"
милый".
Di
sini
aku
menunggu
Здесь
я
жду.
Di
sini
aku
rindu
Здесь
я
скучаю
Rindu,
gelisah
pun
menjadi
satu
Тоска
и
тревога
слились
воедино.
(Yang,
kalau
saja
kau
tahu)
(Что,
если
бы
ты
только
знал)
(Cintaku
semakin
membiru)
(Моя
любовь
становится
голубой)
(Aku
s'lalu
ingat
akan
dirimu)
(Я
помню
тебя)
(Sebelum
tidur,
kusebut
namamu)
(Перед
тем,
как
лечь
спать,
я
зову
тебя
по
имени)
(Aku
s'lalu
ingat
akan
dirimu)
(Я
помню
тебя)
(Sebelum
tidur,
kusebut
namamu)
(Перед
тем,
как
лечь
спать,
я
зову
тебя
по
имени)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mully Mulia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.