Текст и перевод песни Helena Noguerra - La Vie De Cocagne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Vie De Cocagne
Беззаботная жизнь
Je
rêve
toujours
d'me
tirer,
d'me
barrer,
d'me
tailler,
de
foutre
le
camp
Я
все
мечтаю
сбежать,
удрать,
смыться,
улететь
на
край
света,
Moi
qu'aimerais
tant
m'arrêter
d'cavaler,
prendre
le
temps
Мне
бы
так
хотелось
перестать
скакать,
найти
время
D'avoir
des
chats,
des
petits
chats,
des
chiens,
des
tas
d'enfants
Завести
кошек,
котят,
собак,
кучу
детей,
Un
vieux
fauteuil
au
coin
du
feu
où
me
laisser
glisser
à
deux
Старое
кресло
у
камина,
где
можно
уютно
устроиться
вдвоем,
Avoir
mes
bouquins
sous
la
main
qui
s'ouvrent
d'eux-mêmes
Мои
книги
под
рукой,
которые
сами
собой
открываются
Aux
pages
que
l'on
aime
et
qu'on
relit'sans
fin
parce
qu'on
les
aime
На
любимых
страницах,
которые
перечитываешь
бесконечно,
потому
что
любишь
их.
Un
petit
clocher
de
Cocagne
que
j'entendrais
tinter
Небольшой
колокольчик
в
стране
Кокань,
звон
которого
я
бы
слышала
L'hiver
tout
comme
l'été,
la
nuit,
le
jour,
sur
la
campagne
Зимой
и
летом,
ночью
и
днем,
над
сельской
местностью,
Me
donneraient
envie
de
n'plus
changer
ma
vie,
on
verrait
chaque
soir
Вселял
бы
в
меня
желание
больше
не
менять
свою
жизнь,
каждый
вечер
мы
бы
смотрели
L'tourbillon
fou
du
monde
devant
la
télé
Безумный
водоворот
мира
по
телевизору,
Mes
chats,
mes
chiens
roupillant
à
nos
pieds
à
poings
fermés
Мои
кошки,
мои
собаки
дремали
бы
у
наших
ног,
крепко
спя,
Et
qu'au
dehors
le
vent
d'hiver
se
donnerait
un
mal
de
chien
А
за
окном
зимний
ветер
изо
всех
сил
старался
бы
Pour
faire
plier
les
peupliers
que
nous
aurions
plantés
à
deux
Согнуть
тополя,
которые
мы
посадили
вместе,
Et
les
soirées
d'automne
couleraient,
douces
et
monotones
И
осенние
вечера
текли
бы,
мягкие
и
монотонные,
Et
chaque
nuit
on
se
dirait
"chéri,
on
réveillonne"
И
каждую
ночь
мы
бы
говорили
друг
другу:
"Дорогой,
мы
празднуем!"
Aïe!
Quelle
petite
vie
de
Cocagne,
l'hiver
tout
comme
l'été
Ах!
Какая
беззаботная
жизнь
в
стране
Кокань,
зимой
и
летом,
J'pourrais
pas
m'en
lasser,
la
nuit,
le
jour,
dans
ma
campagne
Я
бы
от
нее
не
устала,
ни
ночью,
ни
днем,
в
моей
сельской
местности,
Ni
vue
et
ni
connue
dans
mon
petit
coin
perdu
Никем
не
замеченная
в
своем
маленьком,
затерянном
уголке.
Mais
v'là
qu'il
faut
me
tirer,
me
barrer,
me
tailler,
foutre
le
camp
Но
вот
мне
снова
нужно
бежать,
удрать,
смыться,
улететь
на
край
света,
J'ai
même
pas
l'temps
d'm'oublier
un
instant
loin
du
présent
У
меня
даже
нет
времени
забыться
на
мгновение,
вдали
от
настоящего,
Adieu
mes
chats,
mes
petits
chats,
mes
chiens,
adieu
le
vent
Прощайте,
мои
кошки,
мои
котята,
мои
собаки,
прощай,
ветер,
Ce
vieux
fauteuil
au
coin
du
feu,
j'm'y
serais
jamais
planquée
à
deux
Это
старое
кресло
у
камина,
я
бы
в
нем
никогда
не
спряталась
вдвоем,
C'est
bête
ce
rêve
que
j'fais
chaque
jour
dans
ma
p'tite
auto
Глупый
сон,
который
я
вижу
каждый
день
в
своей
маленькой
машинке,
En
venant
du
bureau
qui
pourrit
ma
vie
de
nostalgie.
Возвращаясь
из
офиса,
который
отравляет
мою
жизнь
ностальгией.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JEAN-JACQUES ROBERT, SERGE REZVANI, JEAN-JACQUES ROBERT, Serge REZVANI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.