Текст и перевод песни Helena Vondráčková, Bacily & Cantus Chor Berlin - Ty máš tu moc fajn moc (Self Control)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ty máš tu moc fajn moc (Self Control)
У тебя такая приятная власть (Self Control)
Noc
je
fajn,
opak
dnů,
Ночь
прекрасна,
противоположность
дня,
Noc
je
kraj
her
a
snů.
Ночь
- край
игр
и
снов.
Nemívá
barvu
temnou,
Она
не
кажется
темной,
Když
jsme
dva,
když
jsi
se
mnou.
Когда
мы
вдвоем,
когда
ты
со
мной.
Noc
je
fajn
a
v
ní
žít,
Ночь
прекрасна,
и
в
ней
хочется
жить,
Tančit
jdem,
vpadnem
do
kin.
Идем
танцевать,
заглянем
в
кино.
Ztrácím
soud
na
tvůj
pokyn,
Теряю
рассудок
по
твоему
велению,
Za
kornout
sladkých
lží.
За
рожок
сладкой
лжи.
Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть.
Hlavu
mi
splést
a
líbat
v
tmoucích
tmách.
Затуманить
мне
голову
и
целовать
в
темноте.
I
déšť
i
stíny
změníš
v
bílou
noc.
Даже
дождь
и
тени
ты
превращаешь
в
белую
ночь.
Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть.
Čas
závratí,
čas
toulek
byl
nám
dán.
Время
головокружения,
время
скитаний
было
нам
дано.
Jsem
bláhová,
jsem
náhle
bez
zábran.
Я
безрассудна,
я
вдруг
потеряла
всякие
рамки.
I
příšeří
ty
změníš
v
bílou
noc.
Даже
полумрак
ты
превращаешь
в
белую
ночь.
Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть.
Já,
dřív
pevnější
než
pyšné
štíty
Alp.
Я,
раньше
крепче,
чем
гордые
вершины
Альп.
Já,
pro
kterou
byl
každý
muž
jen
skalp.
Я,
для
которой
каждый
мужчина
был
лишь
трофеем.
Teď
nejsem
schopna
vzpoury,
Теперь
я
не
способна
на
бунт,
Jiným
nemám
chuť
se
líbit,
Мне
не
хочется
нравиться
другим,
Prostě
dávám
se
ti
v
šanc.
Просто
отдаюсь
тебе
на
волю.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть/
Co
dřív
jsem
ve
všem
hrála
pouze
prim
Которая
раньше
во
всем
играла
первую
скрипку,
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть/
A
pro
hloupost
se
smála
ostatním.
И
смеялась
над
глупостью
других.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть/
Já
teď
jsem
k
pláči
případ,
Теперь
я
- жалкий
случай,
Moh'
bys
na
mě
dříví
štípat
Мог
бы
на
мне
дрова
колоть,
A
ten
tam
je
i
můj
glanc.
И
весь
мой
лоск
пропал.
Noc
je
fajn,
jak
by
ne.
Ночь
прекрасна,
как
иначе.
Noc
je
kraj
nad
jiné
Ночь
- край
особенный,
A
v
něm
já,
dříve
ničí,
И
в
нем
я,
раньше
ничья,
Jsem
jen
tvá,
což
mě
ničí.
Теперь
только
твоя,
что
меня
и
губит.
Já,
dřív
pevnější
než
pyšné
štíty
Alp.
Я,
раньше
крепче,
чем
гордые
вершины
Альп.
Já,
pro
kterou
byl
každý
muž
jen
skalp.
Я,
для
которой
каждый
мужчина
был
лишь
трофеем.
Teď
nejsem
schopna
vzpoury,
Теперь
я
не
способна
на
бунт,
Jiným
nemám
chuť
se
líbit
Мне
не
хочется
нравиться
другим,
A
tak
dávám
se
ti
v
šanc.
И
так
отдаюсь
тебе
на
волю.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть/
Co
dřív
jsem
ve
všem
hrála
pouze
prim
Которая
раньше
во
всем
играла
первую
скрипку,
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть/
A
pro
hloupost
se
smála
ostatním.
И
смеялась
над
глупостью
других.
/Ty
máš
tu
moc,
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть/
Já
jsem
teď
k
pláči
případ,
Я
теперь
- жалкий
случай,
Moh'
bys
na
mě
dříví
štípat
Мог
бы
на
мне
дрова
колоть,
/Ty
máš
tu
moc
ty
máš
tu
moc
fajn
moc/
/У
тебя
есть
эта
власть,
у
тебя
такая
приятная
власть/
A
ten
tam
je
i
můj
glanc.
И
весь
мой
лоск
пропал.
Ty
máš
tu
moc,
У
тебя
есть
эта
власть,
Ty
máš
tu
moc
fajn
moc.
У
тебя
такая
приятная
власть.
Ty
máš
tu
moc,
У
тебя
есть
эта
власть,
Ty
máš
tu
moc
fajn
moc...
У
тебя
такая
приятная
власть...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.