Текст и перевод песни Helena Vondráčková, Jiri Svoboda & Studiový orchestr - Oh, Harold (Oh, Carol)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh, Harold (Oh, Carol)
О, Гарольд (О, Кэрол)
Vím,
že
před
lety,
Знаю,
много
лет
назад,
Když
zpívaly
se
kuplety
Когда
звучали
куплеты,
A
fotbal
zdarma
se
hrál,
И
футбол
был
бесплатным,
Svět
měl
své
půvaby
Мир
имел
свои
прелести,
A
hladověl,
jen
aby
И
голодал
лишь
затем,
Těm
bohatým
šly
obchody
dál.
Чтобы
богатым
шли
дела.
Skot
pil
whisky'n'sodu,
Шотландец
пил
виски
с
содовой,
Francouz
diktoval
módu,
Француз
диктовал
моду,
K
moři
jezdil
jen,
kdo
na
to
měl.
К
морю
ездил
лишь
тот,
у
кого
были
деньги.
S
Britem
škorpil
se
Ir,
Ирландец
с
англичанином
сорил
деньгами,
Ale
jinak
byl
mír
Но
в
остальном
был
мир,
A
Sokol
pěstoval
i
tělo
i
chmel.
А
"Сокол"
взращивал
и
тело,
и
хмель.
Ráj
vprostřed
světa,
Рай
посреди
мира,
Prostě
dvacátá
léta,
Просто
двадцатые
годы,
Kdy
lid
se
jen
bavit
chtěl.
Когда
люди
хотели
лишь
веселиться.
Hej
šašku,
tak
služ,
Эй,
шут,
так
служи,
Hledá
se
komik
a
muž,
Ищется
комик
и
мужчина,
Který
by
byl
profesí
bavitel.
Который
был
бы
по
профессии
забавником.
Pak
hladový
dav
Потом
голодная
толпа
Vrhl
se
na
biograf,
Бросилась
в
кинотеатр,
Tak
jak
se
vrhá
na
kožich
mol.
Как
моль
бросается
на
мех.
A
nikdo
ten
sál,
И
никто
в
том
зале,
Tak
nerozesmál,
Так
не
рассмешил,
Jak
Harold
Lloyd
a
spol.
Как
Гарольд
Ллойд
и
компания.
Na
nose
brýle
měl
s
láskami
kříž
На
носу
очки
с
крестом
из-за
любви,
A
stále
o
patro
hnal
to
výš
И
всё
выше
и
выше
стремился,
A
byl
jest
vždycky
samý
špás.
И
всегда
был
полон
веселья.
Blázen
a
klaun
Harold
Lloyd,
Чудак
и
клоун
Гарольд
Ллойд,
Když
vykročil
na
celuloid,
Когда
ступил
на
целлулоид,
Oh,
biograf
se
smíchy
jen
třás.
О,
кинотеатр
сотрясался
от
смеха.
Pak
ale
prask
někde
šroub,
Потом
где-то
сорвало
винт,
Dolar
pěkně
se
zhoup,
Доллар
здорово
упал,
Nad
zlatým
věkem
začlo
se
tmít.
Над
золотым
веком
стало
темнеть.
Tak
znalců
tým
Тогда
команда
знатоков
Vymyslel
zvukový
film,
Придумала
звуковое
кино,
Chtěli
jste
pokrok,
no
tak
máte
ho
mít.
Хотели
прогресс,
ну
так
получите
его.
Z
plátna
zazněl
jazz,
С
экрана
зазвучал
джаз,
Mluvil
hříšník
i
kněz,
Говорили
грешник
и
священник,
Nad
tím
kouzlem
žasla
síň.
Над
этим
волшебством
изумлялся
зал.
Co
říci,
to
bylo
fuk,
Что
сказать,
было
всё
равно,
Tak
filmy
dostaly
zvuk,
Так
фильмы
обрели
звук,
Jenom
švandy,
té
bylo
už
míň.
Только
вот
веселья
стало
меньше.
Na
nose
brýle
měl
s
láskami
kříž
На
носу
очки
с
крестом
из-за
любви,
A
stále
o
patro
hnal
to
výš
И
всё
выше
и
выше
стремился,
A
byl
jest
vždycky
samý
špás.
И
всегда
был
полон
веселья.
Blázen
a
klaun
Harold
Lloyd,
Чудак
и
клоун
Гарольд
Ллойд,
Když
vykročil
na
celuloid,
Когда
ступил
на
целлулоид,
Oh,
biograf
se
smíchy
jen
třás.
О,
кинотеатр
сотрясался
от
смеха.
Film
dnes
má
šíři,
Фильм
сегодня
имеет
размах,
Může
barvami
hýřit
Может
играть
красками,
Může
spoustou
nádherný
žen.
Может
множеством
прекрасных
женщин.
Kde
klaun
se
smál,
Где
клоун
смеялся,
Krev
teče
vesele
dál
Кровь
льётся
весело,
A
kdo
jde
z
biografu
vzdychne
si
jen.
И
кто
выходит
из
кинотеатра,
лишь
вздыхает.
Na
nose
brýle
měl
s
láskami
kříž
На
носу
очки
с
крестом
из-за
любви,
A
stále
o
patro
hnal
to
výš
И
всё
выше
и
выше
стремился,
A
byl
jest
vždycky
samý
špás.
И
всегда
был
полон
веселья.
Blázen
a
klaun
Harold
Lloyd,
Чудак
и
клоун
Гарольд
Ллойд,
Když
vykročil
na
celuloid,
Когда
ступил
на
целлулоид,
Oh,
biograf
se
smíchy
jen
třás.
О,
кинотеатр
сотрясался
от
смеха.
Na
nose
brýle
měl
s
láskami
kříž
На
носу
очки
с
крестом
из-за
любви,
A
stále
o
patro
hnal
to
výš
И
всё
выше
и
выше
стремился,
A
byl
jest
vždycky
samý
špás.
И
всегда
был
полон
веселья.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Donald Chapman, Nicholas Barry Chinn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.